結合學生在學習和未來業務中經常遇到的外貿英語文體的各種形式和不同功能,如銷售確認書、合同、信用證、海運提單等文件,我們不難看出,這些文件的文體相當正確,特別是措辭嚴謹、條理清晰的語言程序。讓我們從這些文件的六個方面來探討外貿英語的文體特征和教學。
1,正式措辭。在壹般英語中,如果妳想解釋壹個意思,妳可以用多個單詞來表達。例如,妳可以選擇幫助、協助、幫忙、幫忙等。,更靈活。在外貿英語中,用詞比較正式,其正式性體現在專業詞匯和術語的使用上。例如:
被許可方同意,如果其獲悉許可產品的任何侵權行為,被許可方將立即通知並協助許可方采取許可方認為適當的行動。
例中的objectives、notify、assist、deeds等動詞都是強正式詞,非正式詞是get、inform、help、think。
另壹個例子是:債務接下來將受合同清算的影響,也不受合同準備終止的影響。這句話中的清算和終止比它們的同義詞取消和結束更正式。
這類詞匯具有壹定的專業性,應該要求學生在學習過程中逐步熟悉和積累,為以後的實際業務打下良好的基礎。
2,包括古體字。外貿英語是壹門非常正式的語言,其中有很多其他領域已經不再使用的古體詞。最常見的古舊詞是帶有壹個或多個介詞的here、there和where。這裏,重點以這裏為例來說明。在馬宗憲先生主編的《外貿英語函電》壹書中,我們會遇到以下兩句話:a:買方應註意在此單背面註明匯票金額。
b:我們在此確認已按下述條款向妳方出售下列貨物。
在此作為詞根和介詞of和by form of this和Here,分別表示“of this……”(……)和“by this……”。
此外,還有下文、此處、此處、此處等。例如,在合同的序言中,我們通常會看到以下格式的壹段話:
菲律賓共和國政府(以下稱甲方)和中華人民共和國政府(以下稱乙方)達成協議如下:
下文是指本合同中的下文,即“本合同中的下文”。用在合同正文的開頭,強調語氣。
此外,通常還有詞根為there的古體詞,如there,there等。,還有以where為詞根的古體詞,如with,with,with等。,也是外貿英語中常用的,尤其是在單據中,這裏就不舉例說明了。
3.重復單詞。在外貿英語中,尤其是在文件中,為了避免可能的誤解或曲解,壹般不使用代詞he、s he、it或他們而重復使用原詞,這是不盡如人意的。即使意思差不多,也不能隨便替換。比如為了避免重復,不能用協議代替單據,可見單據對嚴謹性和準確性的重視程度。
4.結構復雜,句子冗長。外貿英語表達的內容大多是解釋性或規定性的,所以多為陳述句。為了使條文清晰詳細,消除曲解,防止歧義,大多采用復合句,大量使用定語和狀語結構。句子比較長,有時只有壹句話構成壹個段落,甚至壹個文檔就是壹個完整的長句。因此,在處理這些句子時,往往需要反復閱讀,找出主語和謂語,區分主句和從屬句,通過拆句的技巧將從屬分句、短語或並列成分單獨成句,作為對句子主要成分的補充、說明或限制,然後重新組合,加深理解。
5.使用強制性的動詞-動詞不滿意結構。在外貿方面,單據的內容壹般是解釋性或規定性的,所以在單據條款中,多使用shall、must等情態動詞,此外還用“be/to+動詞原形”的結構表示強制性,說明壹方應承擔的責任和義務。例如:
a:賣方將按發票金額加10%的到岸價格投保。
b:如遇不可抗力,賣方對延遲交貨不負責任,但應電告買方。
當然,我們在教學中還會遇到其他的強制結構,比如被要求,應該等等。在這些結構中,主體可以是人或物質。
6.大寫字母。首字母大寫的目的是為了在視覺上引起對這個單詞的註意,突出重要的單詞,起到重要的作用。在外貿英語中,大寫字母通常出現在公司名稱、當事人名稱、機構、商號、單據、法律條約、貿易術語和數字中,以引起外貿業務當事人的註意。
基於上述外貿英語的文體特點,在外貿英語教學中,除了上述相應的教學要點外,教師還應利用教材激發學生的責任感和使命感。此外,在教學過程中,學生可以通過使用有學生參與的語言練習方法來學習使用這些文體特征。在掌握這些語言文體知識的同時,學生可以通過在壹些課堂上模擬商務活動來學習使用這些文體特征,例如就某些條件進行外貿談判以及填寫他們在商務中會遇到的文件。這樣,學生在以後的實際商務中,無論是商務函電的往來,還是在處理各種文件和進行商務談判的過程中,自然會考慮到外貿英語的嚴謹性和準確性。否則,壹方方便可能利用文字的不確定性和模糊性來逃避責任,使另壹方遭受巨大的經濟損失。