譯文:司馬光,字君實,是陜州夏縣人。他的父親司馬池,曾任天章閣待制。宋仁宗寶元初年,司馬光考中進士,這年他剛二十歲。他不喜歡華麗,在參加聞喜宴時,唯獨司馬光不戴花,壹位同中進士的人告訴他說:“君王賞賜的花,不戴不恭敬。”於是司馬光才戴上壹枝。 朝廷授予他奉禮郎壹職,因司馬池在杭州,司馬光便請求任蘇州判官以便能侍奉父親,朝廷答應了。
他與別人壹同負責諫院工作的時候,宋仁宗用於贈送、賞賜的東西,價值竟達百余萬。司馬光率領同僚三次上書,勸諫說:“國家還有大的憂患,內外貧乏,不可專門效仿乾興的舊事。如果必須贈送、賞賜,應準許大臣向上進獻所得賞賜金錢來幫助營建山陵。”皇上沒有答應。
司馬光便把皇上賞賜的珠寶作為諫院的辦公費,黃金送給舅家,堅決不肯留在自己家裏。禦史中丞王陶因為議論宰相不值日而被罷官,讓司馬光代替他。司馬光說:“王陶由於議論宰相被罷免了官職,那麽禦史中丞我現在不能擔任。我希望等到宰相值日後,再來就職。”皇帝答應了。
擴展資料:
賞析:在司馬光諫仁宗立嗣壹事中,語言表達方面最大的壹個特色就是采用比較的方法來彰顯人物的特點。面對國嗣未立的情況,“天下寒心而莫敢言”,“寒心”是指極其地害怕。《新唐書·席豫傳》:“乃上書請立皇太子,語深切,人為寒懼”,此兩者的用法壹樣。在當時那樣人皆自保的環境中,司馬光卻多次冒死上疏,“自謂必死,不意陛下開納”,當面向皇帝陳述自己的看法。通過比較的方法,很自然的將司馬光作為人臣不懼死的品格表現出來了。
搜狗百科-司馬光傳
2. 司馬光傳 文言文司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實,號迂叟。
生於宋真宗天禧三年,死於宋哲宗元佑元年,享年68歲。陜州夏縣(現在屬山西省夏縣)涑水鄉人,出生於河南省光山縣,世稱涑水先生。
司馬光是北宋政治家、文學家、史學家,歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝。他主持編纂了中國歷史上第壹部編年體通史《資治通鑒》。
司馬光為人溫良謙恭、剛正不阿,其人格堪稱儒學教化下的典範,歷來受人景仰。 有壹次,他跟小夥伴們在後院裏玩耍。
院子裏有壹口大水缸,有個小孩爬到缸沿上玩,壹不小心,掉到缸裏。缸大水深,眼看那孩子快要沒頂了。
別的孩子們壹見出了事,嚇得邊哭邊喊,跑到外面向大人求救。司馬光卻急中生智,從地上撿起壹塊大石頭,使勁向水缸砸去,“砰!”水缸破了,缸裏的水流了出來,被淹在水裏的小孩也得救了。
小小的司馬光遇事沈著冷靜,從小就是壹副小大人模樣。這就是流傳至今“司馬光砸缸”的故事。
這件偶然的事件使小司馬光出了名,東京和洛陽有人把這件事畫成圖畫,廣泛流傳。
3. 文言文《司馬光著書》全文司馬光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大旨。姿勢手不釋書,至不知饑渴寒暑。
翻譯:司馬光七歲的時候,器宇軒昂,氣度非凡,已經像個大人。聽到別人講解《左氏春秋》,非常喜歡,回到家把聽來的講給家人聽,便能夠說清楚《左氏春秋》的大體意思。後來就手不釋卷,刻苦讀書,以至於有時忘記了饑渴和冷熱。
臣光言:先奉敕編集歷代君臣事跡,又奉聖旨賜名《資治通鑒》,今已了畢者。伏念臣性識愚魯,學術荒疏,凡百事為,皆出人下。獨於前史,粗嘗盡心,自幼至老,嗜之不厭。每患遷、固以來,文字繁多,自布衣之士,讀之不遍,況於人主,日有萬機,何暇周覽!臣常不自揆,欲刪削冗長,舉撮機要,專取關國家興衰,系生民休戚,善可為法,惡可為戒者,為編年壹書。使先後有倫,精粗不雜,私家力薄,無由可成。伏遇英宗皇帝,資睿智之性,敷文明之治,思歷覽古事,用恢張大猷,愛詔下臣,俾之編集。臣夙昔所願,壹朝獲伸,踴躍奉承,惟懼不稱。先帝仍命自選辟官屬,於崇文院置局,許借龍圖、天章閣、三館、秘閣書籍,賜以禦府筆墨繒帛及禦前錢以供果餌,以內臣為承受,眷遇之榮,近臣莫及。不幸書未進禦,先帝違棄群臣。陛下紹膺大統,欽承先誌,寵以冠序,錫之嘉名,每開經筵,常令進讀。臣雖頑愚,荷兩朝知待如此其厚,隕身喪元,未足報塞,茍智力所及,豈敢有遺!會差知永興軍,以衰疾不任治劇,乞就冗官。陛下俯從所欲,曲賜容養,差判西京留司禦史臺及提舉嵩山崇福宮,前後六任,仍聽以書局自隨,給之祿秩,不責職業。臣既無他事,得以研精極慮,窮竭所有,日力不足,繼之以夜。遍閱舊史,旁采小說,簡牘盈積,浩如煙海,抉擿幽隱,校計豪厘。上起戰國,下終五代,凡壹千三百六十二年,修成二百九十四卷。
翻譯:臣司馬光言:先前,接奉聖旨,要我編纂歷代君臣事跡。不久,再接奉聖旨,賜名《資治通鑒》。現在,全書已完全定稿。我性情愚昧而且魯莽,學術更是荒疏,所做的事,都在別人之下。惟獨對於歷史,心有所愛,從幼到老,嗜好不倦。深深的感覺到,自從司馬遷、班固以來,史籍越來越多,普通人有的是時間,還讀不完,更何況高高在上的君王,日理萬機,哪有閑暇?我常懷壹種抱負,打算加以整理,刪除多余的廢話,摘取其中的精華,專門收集有關國家興衰,人民悲歡,善可以為法,惡可以為戒的政治行為,編著壹部編年史。使先後順序,明確呈現,內容篇幅,繁簡適當。只因為私人力量單薄,無法著手。幸而遇到英宗皇帝(宋王朝五任帝趙宗實),聰明睿智,關心文化推展,想了解古時政事,借此作為制定國家大計方針的根據。特地下令,教我著手編纂。往日的願望,忽然可以發揮,歡欣鼓舞,不能自已。惟壹恐懼的是,才疏學淺,難以勝任。先帝(五任帝趙宗實)又命我自己物色任用助手,在崇文院內,設立編輯局,準許向龍圖閣、天章閣、“三館”(昭文館、集賢館、國史館)以及秘閣等圖書館,借用圖書。並發給禦用的筆墨紙硯,更特別犒賞,購買水果點心。並指定宦官充當聯絡官,直接可以奏報先帝。受恩之深,受寵之隆,近代從來沒有。不幸書還沒有進呈,先帝竟行去世。陛下(六任帝趙頊)繼位大統,也繼承遺誌,頒賜序文,親為本書命名。禦前講座時,也常命我宣讀。我雖然愚昧,但受到兩任皇上如此厚待,即令殺身梟首,也不能報答萬壹。只要能力夠用,豈敢有絲毫惰怠?那時, *** 派我代理永興(陜西省西安市)戰區司令官(知永興軍),因身體衰弱,又患病未痊,不能從事繁重工作,請求改調其他官職。陛下顧念下情,答應我的請求,命我擔任西京(河南省洛陽市)留守 *** 監察總監(判西京留司禦史臺),兼任西京嵩山崇福宮管理官(提舉西京嵩山崇福宮)。前後六次調動職務,都準允編輯局跟我壹同遷移。並且只發經費,從不規定按時繳出成績。我既沒有其他重大事務,就投入全部精力,精細研究,竭盡心力。白天不夠使用,繼之以黑夜。不但選錄正史,還從旁采及野史(小說)、書信和文件,堆積得好像大海。我們在最隱秘處發掘歷史真相,對每壹個字都校正它是否錯誤。上起戰國,下至五代,凡壹千三百六十二年,***二百九十四卷。
4. 宋史 司馬光傳 文言文 翻譯譯文
司馬光孝友忠信,恭儉正直,安居有法度,任事有禮儀。在洛陽時,每次前往夏縣掃墓,壹定去看問他的哥哥司馬旦,司馬旦年近八十,司馬光像事奉嚴父般事奉他,像保護嬰兒般保護他。司馬光從小到老,講話從不亂言,他自己說“:我沒有過人之處,只是平生所做的,從沒有不能對人說的事情。”誠心出於自然,於是天下人敬仰信服他,陜州、洛陽之間都為他的道德所感化,有什麽事做得不好,就說“:司馬君實會不知道嗎?”
司馬光對物質淡泊無所喜好,而對學問無所不精通,只是不喜好釋、老之學,他說:“釋、老的微言大義不能超出儒學,它們荒誕不經我不相信。”司馬光在洛陽有田三百畝,妻子死時,賣掉田產來辦喪事,他壹直到死都是粗衣薄食。
5. “司馬光砸缸救友”的文言文的原文是什麽原文: 光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,既了其大指。
自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲於庭,壹兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕,破之,水迸,兒得活。
譯文: 司馬光長到七歲,神態嚴肅莊重像成年人,聽到別人講《左氏春秋》,很喜愛它,回來給家裏人講述,就能懂得書的主要意思。從此手不離開書,到了不知道饑渴冷暖的地步。
有壹天,壹群小孩子在庭院裏嬉戲,壹個孩子攀上大水缸,壹腳踏空掉下去淹沒在水缸裏。孩子們都拋下他跑走了,司馬光拿起石頭撞擊水缸,撞破了它,水噴湧出來,那孩子就得救了。
擴展資料:
司馬光字君實,陜川夏縣人。父親名字叫司馬池,任天章閣待制(宋代官名)司馬光深受其父影響,自幼便聰敏好學。
據史書記載,司馬光非常喜歡讀《左傳》,常常"手不釋書,至不知饑渴寒暑"。 七歲時,他便能夠熟練地背誦《左傳》,並且能把二百多年的歷史梗概講述得清清楚楚,可見他自幼便對歷史懷有十分濃厚的興趣。
此外,還有壹件事使小司馬光聞名滿九州,這就是流傳至今“司馬光砸缸”的故事。汴京、洛陽的人將這件事用圖畫記載下來,廣為流傳。
司馬光字君實,陜州夏縣人也。光生七歲,凜然如成人,聞講《左氏春秋》,愛之,退為家人講,即了其大指。
自是手不釋書,至不知饑渴寒暑。群兒戲於庭,壹兒登甕,足跌沒水中,眾皆棄去,光持石擊甕破之,水迸,兒得活。