我姓李。我姓李
李的英文名!10分Lee Zloong(借用著名影星李小龍的《龍族》的英文名loong,而“Z”的發音有點像“子”,所以取這個名字,希望采用。)
獎勵~ ~!有人給我起個英文名~ ~ ~我姓李~ ~ ~最好以李開頭!女生可用的天使名字:米歇爾、米凱拉、米卡·加布裏埃爾、加布裏埃爾·拉斐爾、拉斐爾、我最喜歡的名字:能量天使-卡西爾(卡西歐)其他女性英文名:狼王-唐昕(尤裏卡)黑仔-奎拉(格雷拉)哈茲-塞西莉亞(塞西莉亞)軟-克勞迪婭(克勞迪婭)辛-苔絲德蒙娜(苔絲德蒙娜)。——伊澤菲亞(易哲法)武聖——路易絲(路易)黛妮——沈佳凝,因為它的意思是金子像雨壹樣從天而降。這個名字太巧了!!妳怎麽想呢?春花――克洛伊(克洛伊)是幸運的――費利西亞(費利西亞)安――安白雪――雪(絲諾)冰――冰(愛麗絲)月亮――塞利納(塞利納)月亮的兒子――阿瑪裏斯(愛瑪)朦朧――西西裏(西斯萊)朦朧――塞拉、熾天使、塞拉菲娜、小櫻、小櫻、卡莉達、卡莉達、埃琳娜、阿萊塔、真白、布蘭奇、藍雪。(多洛雷斯)悲哀-德洛麗絲(多洛雷斯)柔美-克勞迪婭(克勞迪婭)莫愁-迪爾德麗(德德裏)辛-苔絲德蒙娜(苔絲德蒙娜)雨夜-阿瑪亞(哀夜)孤獨的花-孤挺花(艾瑪莉莉斯)天後――吉娜(姬娜)花仙子――拉雷恩(萊蕾)聖皇――狄奧內(狄奧內)米歇爾的天使――米歇爾的天使――六月的天使――穆裏爾(穆裏爾)夜魔――莉莉斯(莉莉)。Sita)河妖——羅蕾萊(Lorelei)妖姬——黛利拉(Delilah)暗花——公主――梅蘭莎(迷人的蘭莎)——薩德(註:是莎拉的昵稱。1740~1814有壹位法國男作家,名叫薩德。他的作品充滿了性變態。所以後來虐待狂這個詞就來源於他的名字。薩德這個詞似乎也意味著施虐。――Amethyst-Bright-Kira:詞源-拉丁語Jie-Karida詞源:* * * *含義:純中文名:傑圭迪(皇家城堡的牧場)Kimberly(金伯利):詞源-英國君主(無與倫比)-Kimi(吉美):詞源-日本太陽情人-Kyrene(吉蓮)含義:太陽神的情人(昔蘭尼的變體)中文名:太陽情人的能量天使-周六周六天使的代表人物:能量天使卡西歐中文名:能量天使宇宙-柯西瑪(詞源據說它發現了...> & gt
姓李在英語裏是李還是李?李小龍就是李。
我想起壹個英文名,我姓李,想問問李和李有什麽區別,詳細解釋壹下!
中國人的姓氏沒有標準的英文翻譯。在英語世界裏,中國的名字或名稱只是用擬聲詞來表示,也就是說,字母是用中國名字的發音來表示的。而不去深究背後的意義。
目前每個漢字區域基本上都有自己的拼音系統,自己的規則也不壹樣。但各地都在爭取當地地名或人名翻譯成英文字母後的法律保護。所以大家都把當地人的名字拼在了各自的拼音系統裏。不同地方之間的拼音系統不能混用。
另外,各地方言發音有差異,用我們普通話發音在這裏是聽不懂的。所以,同壹個漢字的拼寫,各地差別很大。比如香港就是從粵語音開始的。這也是HongKong翻譯成香港的主要原因。...
英語世界不在乎妳姓哪個漢字。並且識別拼寫的字母形式。同壹個張在拼寫為張,在香港拼寫為Cheung,在臺灣省拼寫為Chang,在朝鮮拼寫為Jang。而這些人都在美國。美國只會認為這是姓氏的不同拼法,進行法律上的區分。完全不深究,都來源於同壹個漢字。
並非所有的“李”都拼寫為“李”或“李”。如前所述,這只是壹個語音描述。至於用哪種形式,完全看合法身份註冊時提供的拼寫。註冊壹旦生效,以後不能更改。比如壹個姓李的人在國外註冊身份的時候提供了“Lea”,那麽“Lea”之後就會作為他的法定姓氏,不能隨便更改。這相當於我們身份證上的名字。壹旦確定,連筆畫都不能錯。...
目前,“李”的拼法如下:
中國普通話漢語拼音:李
中國香港英語拼寫:Lee(粵語發音接近雷,所以香港的“Lee”有時表示為雷)
中國臺灣省是壹個通用拼音:李(臺灣省涉外人士也拼李)。
漢字韓文英文拼寫:Lee(現代韓文書寫“?”發音為Yi,其英文拼音反映了傳統發音)
漢字的朝鮮語英語拼寫:Ri(來自朝鮮語“?”發音,基本接近中文發音)
另外還有其他的拼法,總之沒有對應的翻譯。...
只有用漢語拼音拼寫的名字才是國際默認的合法拼寫,除非註冊其他拼寫形式,否則不具備身份認證功能。...
英文名也是如此。未註冊的英文名不能作為合法身份代碼。但是平時可以用在休閑生活中。由於沒有註冊,所以用英文名字出現什麽樣的姓並不重要。...
妳需要提供詳細的要求才能得到壹個英文名!包括性別和其他詳細要求...