小榮收,五梁交錯。伊尹在拳擊臺周圍徘徊並威脅要開車,他繼續說道。文印廠樞紐,開車送我。說起君子溫潤如玉。在它的板房裏,它迷惑了我的心。
四根骨頭在洞裏,六根在手上。是在中間嗎?豺狼就是豺狼。龍與盾的結合,還有枷鎖。說君子,暖於市。什麽時期?胡然,我讀過了。
有很多洞。孟非有壹個花園,老虎是雕刻的。橫兩弓,竹收藤。說到君子,扛床扛。厭倦愛人,秩德。
翻譯
戰車又輕又淺,五個皮條客繞軸而行。行環恐驅馬回,拉帶戴銅環。坐墊花紋漂亮,輪轂長,馬鞭年輕。思念老公好溫柔如玉。住在木屋裏讓我心煩意亂,很難過。
四雄,馬劍,身強力壯,騎手牽六韁。中間是青馬和紅馬,兩邊是黃馬和黑馬。龍盾連在壹起,銅環繩子串在壹起。想念老公的好性格,想念他在家裏有多溫暖。他什麽時候回來?讓我想念他很久了。
四馬輕盈協調,三角矛柄鑲嵌銅套。巨大的盾牌圖案精美,虎皮弓蓋雕金。兩個弓在包裏錯開,弓上纏著弓繩。想念老公的好性格,醒了睡了都覺得焦慮。文靜溫柔,好老公,有禮貌,口碑高。
給…作註解
肖容:壹輛戰車。因為車廂小,所以叫小容。
收藏:淺馬車。哎,淺薄;拿去吧。四面環抱的木頭叫做“氣”。
五步:皮革纏繞在軸上形成X形,起到加固和裝飾的作用。
魏亮:屈原。
移動環:壹個移動的環。位於馬背上。
副駕:皮條客,頂部綁天平,後面綁,限制車馬進入。
鈹:引領汽車前進的皮革。
續:用壹個鍍白銅的環把腰帶系緊。白銅;繼續,繼續。
文胤:虎皮坐墊。
長轂:長轂。輪轂,車輪中心的壹根圓木,上面有壹個圓孔,用於插入軸。
齊:有藍黑色方格花紋的馬。
左後蹄或四蹄都是白色的馬。
說:是的。
君子:指參軍的丈夫。
溫潤如玉:女人形容丈夫的氣質溫潤如玉。
板房:用木板建造的房子。秦國森林多,所以木屋多。這裏指的是西戎(今甘肅地區)。
心曲:在內心深處。
公馬。
孔:什麽?
傅:肥大。
韁繩:韁繩。壹車四匹,內兩匹壹匹,外兩匹兩匹,* *六匹。
項:壹匹赤條條的黑馬,也就是棗馬。
?黃馬·達克茅斯。
李:黑馬。
φ:軸外側的兩匹馬稱為φ。
龍盾:畫龍的盾。
關:車上掛了兩個盾牌。
有舌頭的戒指。
籠頭:裏面兩匹馬的韁繩。把舌頭穿過帶子,把韁繩固定在馬身上。
城:秦之城。
方:會的。
周期:指返回周期。
胡然:為什麽?
Xi:四匹穿著薄薄的金色盔甲的馬。
孔群:馬很和諧。
矛:有三棱頭的矛。
尺:矛柄下端的金屬套。
和尚:畫亂羽毛。
切:盾。
花園:圖案。
老虎:虎皮拱囊。
雕刻:在拱囊前雕刻圖案。
交叉兩個蝴蝶結:兩個蝴蝶結,壹個向左壹個向右,在包裏交錯。
交叉:互相交叉;
英:用作動詞,表示“隱藏”。
關門:鞠躬。弓由竹子制成,系在弓內,防止弦卸下後受損。
領帶:繩子。
這裏:捆綁。
睡回春:睡回春,起床躺不安穩。
不喜歡:安靜柔和的外表。
情人:指女人的丈夫。
等級和級別:有禮貌,妳說聰明,就是更聰明。
德音:口碑不錯。
辨別和欣賞
按照大多數現代學者的說法,這是壹首妻子思念丈夫的詩。秦始皇出征時,家人會為他送行,征兵者的妻子也在其中。事後,她回憶起當時丈夫出征時的壯觀景象,再回憶丈夫離家後的情景,回憶丈夫留下的美好形象,希望他建功立業,贏得好名聲,贏得光榮的凱旋。字裏行間,充滿了敬佩和向往。
這首詩體現了“秦風”的特點。在秦國,習武蔚然成風,男人參軍報國成為時尚。正如這首詩吹噓秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀,舉國崇尚軍事,炫耀武力是秦風的壹大特色。詩中描寫的女子,眼中所見,心中所想,都帶著“秦風”的烙印。在她心目中,她的丈夫是壹個英俊勇敢的男人。他駕戰車,征討西戎,為國出力,為國人所稱道。她很榮幸有這樣壹個丈夫。她思念參軍的丈夫,卻沒有挽留他,也沒有流露出“窮骨在江邊無定界,猶活春夢裏”(陳濤《隴西》)這樣的悲情,也就是現代人朱守良所說的“不肯出此下策”(《詩經·評論》)。
這首詩采用“先實後虛”的寫法,即先寫女方看到的,再寫女方想到的。秦始皇出征的那天,她去送行,看到出征隊伍的陣容,非常壯觀:馬莊戰車陣強,兵器精良,丈夫駕著馬鞭,整裝待發,宛如古代戰車陣。隊伍出發後的場景是壹個女人的聯想,既有招夫場景的假設,也有她自己對招夫的思考。
在構圖結構上,作者精心安排了全詩。這首詩有三章,每章十句,每句話四個字。每章前六句贊美秦師運兵車陣容壯觀,後四句抒發女性想妳之情。前六句側重於對客觀事物的描寫;後四句重在個人感情的表達。從每章寫的具體內容來看,各有側重,雷同之處不多。看每壹章的前六句:第壹章是關於汽車系統,第二章是關於駕駛,第三章是關於武器。看每壹章的最後四句,雖然都是“君子之言”的意思,但在表達和表情上還是有變化的。比如寫女人對丈夫的印象:第壹章“溫如玉”,描寫丈夫溫如玉的氣質;第二章是《文琪在城裏》,說丈夫溫柔敦厚,他參軍邊防;第三章是“對戀人的厭惡”,指的是丈夫安靜柔和。再比如寫女性的缺失心理。第壹章是“攪亂我的心”,意思是想他讓我心煩。第二章是“會持續多久?”他什麽時候回來?我非常渴望看到他的丈夫回來。第三章“為幸福而睡”。麻煩睡眠的突然睡眠和突然上升表明她想念她的白天和夜晚。作者這樣安排內容,既不雷同,也不連貫。雖然格式壹樣,但是內涵不壹樣。愛情就像壹件東西,很奇妙。這使得全詩的結構井然有序,不呆板。
創作背景
關於這首詩的主題和創作動機,大致有以下幾種觀點:1。贊美秦襄公的理論(毛詩集序言等)。);2.贊美秦莊公的理論(古詩);3.慰大夫論(詩傳);4.傷王政之衰(舊詩);5.說軍樂歌(舊詩)現代學者普遍采取思念丈夫論。
蕭融原文、翻譯與賞析2蕭融
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
小榮收,五梁交錯。伊尹在拳擊臺周圍徘徊並威脅要開車,他繼續說道。文印廠樞紐,開車送我。說起君子溫潤如玉。在它的板房裏,它迷惑了我的心。
四根骨頭在洞裏,六根在手上。是在中間嗎?豺狼就是豺狼。龍與盾的結合,還有枷鎖。說君子,暖於市。什麽時期?胡然,我讀過了。
有很多洞。孟非有壹個花園,老虎是雕刻的。橫兩弓,竹收藤。說到君子,扛床扛。厭倦愛人,秩德。
翻譯和註釋:
作者:佚名
翻譯
輕型戰車的車廂很淺,上面系著五條皮帶。馬的背上有環和扣,鉛車有環和白銅鑲嵌。虎皮褥子長轂,花馬趕白蹄。想念老公的好性格,溫柔的氣質。他去參軍了,住在窩棚裏,真的讓我很不爽。
馬壯,四雄馬,身材高大,手握六根韁繩。綠馬和紅馬走在中間,黃馬黑馬跑在兩邊。龍盾雙折,內繩套銅環。懷念老公的好人品,又討厭遠離邊境。我什麽時候能回家?妳怎麽能認為他不擔心呢?
四馬甲輕,三棱矛柄覆銅鐓。盾上繪有鳥羽,雕有虎皮拱門。兩弓相交,插於袋中,竹弓架繞繩。想念老公的好性格,睡覺坐起來都不安。我的丈夫文靜,以禮貌著稱。
給…作註解
(1)小融:運兵車。因為車廂小,所以叫小容。Jian劍:淺馬車。哎,淺薄;拿去吧。四面環抱的木頭叫做“氣”。
(2)五塊木板:皮革包裹在軸上形成X形,起到加固和裝飾的作用。第五,古文是x .(Zhu Zhou):屈原。
(3)移動環:可移動的環。位於馬背上。副駕:皮條客,頂部綁天平,後面綁,限制車馬進入。
(4)滾輪(yìn印章):皮革引領汽車前進。續:用壹個鍍白銅的環把腰帶系緊。白銅;繼續,繼續。
(5)文胤:虎皮坐墊。長轂(G古):長轂。輪轂,車輪中心的壹根圓木,上面有壹個圓孔,用於插入軸。
(6)齊:有藍黑色方格花紋的馬。白色馬:左後蹄或四蹄都是白色的馬。
(7)字:是。君子:指參軍的丈夫。
(8)溫潤如玉:女人形容丈夫氣質溫潤如玉。
(9)板房:用木板建造的房子。秦國森林多,所以木屋多。這裏指的是西戎(今甘肅地區)。
(10)心曲:內心深處。
(11)男:男。孔:什麽?傅:肥大。
(12):韁繩。壹車四匹,內兩匹壹匹,外兩匹兩匹,* *六匹。
(13)李ú劉:壹匹赤條條的黑馬,也就是棗馬。
(14)?(guā Gua):黃馬的達克茅斯。李:黑馬。φ:軸外側的兩匹馬稱為φ。
(15)龍盾:畫有龍的盾牌。關:車上掛了兩個盾牌。
(16) jué:帶舌的戒指。妮娜:裏面兩匹馬的韁繩。把舌頭穿過帶子,把韁繩固定在馬身上。
(17)城市:秦城。
(18)當事人:威爾。周期:指返回周期。
胡然:為什麽?
(20)儺:四匹金甲薄馬。孔群:馬很和諧。
(21)矛:有三棱刃的矛。杜:矛柄下端金屬套。
(22)孟:畫亂羽毛。切:盾。花園(yūn暈):格局。
(23)胡瑋煒(唱chàng):虎皮拱囊。雕刻:在拱囊前雕刻圖案。
(24)交叉兩個蝴蝶結:兩個蝴蝶結,壹個向左,壹個向右,在包裏交錯。交叉:互相交叉;應:作為動詞使用,作為“藏語”說話。
(25)閉:弓。弓由竹子制成,系在弓內,防止弦卸下後受損。Gǔn卷:繩子。恒(滕):捆。
(26)睡回春:睡回春,不安分。
(27)厭惡:安靜柔和的外表。情人:指女人的丈夫。
(28)秩:有禮,說自己聰明,自己更聰明。德音:口碑不錯。
贊賞:
作者:佚名
關於這首詩的主題,大致有以下幾種觀點:1。贊美秦襄公的理論(毛詩集序言等)。);2.贊美秦莊公的理論(魏源的《古詩微》);3.慰大夫論(馮芳《詩傳》);4.傷害王政的衰落論(朱謀瑋晚年的詩);5.說軍樂歌曲。懷念老公的理論比較合理。
東周初年,西戎騷擾不斷,於是秦襄公奉周天子之命討伐西戎,奪取數百裏之地,既解除了西戎的威脅,又壯大了秦國的勢力範圍。雖然《蕭融》中所寫的內容與上述史實有關,但並不意味著這首詩是對秦襄公的直接贊美,兩者不能混為壹談。
這是壹首妻子思念丈夫的詩。秦始皇出征時,家人會為他送行,征兵者的妻子也在其中。事後,她回憶起當時丈夫出征時的壯觀景象,再回憶丈夫離家後的情景,回憶丈夫留下的美好形象,希望他建功立業,贏得好名聲,凱旋而歸。字裏行間,充滿了敬佩和向往。
這首詩體現了“秦風”的特點。在秦國,習武蔚然成風,男人參軍報國成為時尚。正如這首詩吹噓秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀,舉國崇尚軍事,炫耀武力是秦風的壹大特色。詩中描寫的女子,眼中所見,心中所想,都帶著“秦風”的烙印。在她心目中,丈夫也是壹個英俊勇敢的男人。他駕著戰車,征服了西戎,為國家做出了貢獻,受到了國人的稱贊。她也很榮幸有這樣壹個丈夫。她思念參軍的丈夫,卻沒有挽留他,也沒有流露出“窮骨在江邊無定界,猶活春夢裏”(陳濤《隴西》)這樣的悲情,也就是現代人朱守良所說的“不肯出此下策”(《詩經·評論》)。
這首詩采用“先實後虛”的寫法,即先寫女方看到的,再寫女方想到的。秦始皇出征的那天,她去送行,看到出征隊伍的陣容,非常壯觀:馬莊戰車陣強,兵器精良,丈夫駕著馬鞭,整裝待發,宛如古代戰車陣。隊伍出發後的場景是壹個女人的聯想,既有招夫場景的假設,也有她自己對招夫的思考。
在構圖結構上,作者精心安排了全詩。這首詩有三章,每章十句,每句話四個字。每章前六句贊美秦師運兵車陣容壯觀,後四句抒發女性想妳之情。前六句側重於對客觀事物的描寫;後四句重在個人感情的表達。從每章寫的具體內容來看,各有側重,雷同之處不多。看每壹章的前六句:第壹章是關於汽車系統,第二章是關於駕駛,第三章是關於武器。看每壹章的最後四句,雖然都是“君子之言”的意思,但在表達和表情上還是有變化的。比如寫女人對丈夫的印象:第壹章“溫如玉”,描寫丈夫溫如玉的氣質;第二章是《文琪在城裏》,說丈夫溫柔敦厚,他參軍邊防;第三章是“對戀人的厭惡”,意思是丈夫安靜順從。再比如寫女性的缺失心理。第壹章是“攪亂我的心”,意思是想他讓我心煩。第二章是“方待多久”,問他什麽時候能回來。期待老公歸來很迫切。第三章“為幸福而睡”。麻煩睡眠的突然睡眠和突然上升表明她想念她的白天和夜晚。作者這樣安排內容,既不雷同,也不連貫。雖然格式壹樣,但是內涵不壹樣。愛情就像壹件東西,很奇妙。這使得全詩的結構井然有序,不呆板。