當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 《拉維諾之歌》是什麽意思?

《拉維諾之歌》是什麽意思?

《拉維諾之歌》,是對當代非洲社會的弊端,提出的抗議。它的確是拖在後面的煙霧之母,壹個瘋子,壹個戴草帽的人,天空晴朗,它卻制造煙霧,風和日麗,它卻攪起雲團,弄得我們壹身漆黑;幹蘆葦投入了篝火,濃煙滾滾,火花四濺。

像口頭傳統中的贊美詩人壹樣,卡其拉對火車作英雄般描繪時,試圖摻入壹種微妙的抗議或否定:火車是個惡毒的、黑色的小東西,它帶走了我的兄弟,從此杳無音信,我憤憤不平,淚水溢滿了眼眶,如河流般沿著臉頰淌下,我站在那裏悲傷地痛哭!

值得註意的是,這首詩描繪的是現代技術的產物?火車。盡管卡其拉用他的本土語言(索托語)寫作,並且同索托頌詞的傳統保持著聯系,但選擇了壹個現代主題,來證明這種傳統的適應性以及同現代生活持續的相關性。

烏幹達詩人奧考特?庇代克在歌中記錄了類似的成就,最著名的是《拉維諾之歌》。直到1982年去世,奧科特壹直堅信口頭傳統的生命力。他的壹些同事?包括塔班?羅?利庸(Taban lo Liyong)?抱怨,和西非相比,東非還是壹片"文學荒漠",而奧科特卻回答道,塔班這樣的批評家都患上了某種"文學耳聾癥"。

盡管奧科特去了英國幾所最好的大學(布裏斯托,牛津等),但還是堅定保持著與當地阿科利族傳統的聯系,致力於本土信仰體系的研究和口頭文學的翻譯。即使用英語創作詩歌,他也盡可能貼近阿科利語的各種形式,為的是證明本土傳統中有足夠的資源,來處理任何題材。

《拉維諾之歌》是奧科特的第壹次嘗試。他用阿科利語創作了名為《維帕拉維諾》(Wer paLawino)的詩歌;但為了增加發行這壹點,或許和卡其拉壹樣。這首詩是社會批判作品,緊緊仿效阿科利譴責詩歌(poetry of abuse)的傳統。

壹個年輕的女人(拉維諾)抱怨和譴責受過教育的丈夫(奧科爾),因為他為了時髦的都市情婦(科勒門蒂娜)而冷落自己。她的譴責不但針對丈夫及其情人,還指向將丈夫從成長的傳統中奪走的西方文明。如赫倫(Heron)所揭示的那樣很快便翻譯成英文。

雖然這首詩的英文翻譯未能充分捕捉阿科利語原作的抒情之美,但奧科特還是盡可能貼近了傳統的語調和意象。比如,拉維諾描述奧科爾和科勒門蒂娜之間的親吻時,流露出了粗魯和輕蔑。妳像白人壹樣親吻她的臉頰,妳像白人壹樣親吻她張開的嘴唇,妳們像白人壹樣從彼此的口中吮吸那黏糊糊的唾液。

從這裏,我們可以看到非洲傳統詩歌的重復結構。赫倫指出了這首詩如何密集地借用了阿科利傳統詩歌的意象。例如,在文集《愛的號角》所記錄的傳統詩歌中,奧科特有壹個長矛的意象:鋒利堅硬的長矛讓它劈開那花崗巖我信任的長矛讓它劈開那花崗巖獵人已經在荒野中沈睡我將死去,哦!

在《拉維諾之歌》中,這個意象帶著強烈的回聲反復出現,直到詩歌的結尾,拉維諾敦促她的丈夫與本土傳統的持續性力量(sustaining forces)實現和解。乞求它們的諒解請求它們給予妳壹根新的長矛壹根有著鋒利而堅硬矛頭的長矛壹根可以劈裂巖石的長矛求得壹根妳可以信任的長矛。

拉維諾的抱怨是對當代非洲社會的弊端提出的抗議,無論對於所嘲笑的西方文明,還是所支持的傳統,這些抱怨都振聾發聵。諷刺的語調非常有效;奧科特令人信服地證明了,當地的語言表達方式完全能夠從主角所選的視角,來表達新的觀點,再現新的習慣。

口頭文學傳統的改造和利用之間的界線,並非涇渭分明,但值得註意。在改造的過程中,傳統的內容和形式都清晰可辨。舉例來說,圖圖奧拉在作品中呈現的奇幻世界,與口頭傳統中的故事多有相似之處。

在《阿南西瓦的婚姻》(The Marriage ofAnansewa)中,騙子還是叫阿南西(Ananse),蜘蛛網偶然會進入故事的場景之中,這有助於渲染主題?即騙子的狡詐導致了盤根錯節的復雜關系。然而,對口頭傳統元素的利用中,現代作家是有選擇的。現代作家的表現形式和口頭傳統的關系是有限的;即使用的都是熟悉的人物,但人物身處的是陌生環境,或是變化了的關系秩序。

吸引作家尋求口頭傳統幫助的,與其說是表演的物理因素,不如說是包含其中的基本觀念?人們認為這些觀念具有持久的相關性。著不同程度的微妙性。其中壹個層面可以從欽努阿?阿契貝的小說中看到。

雖然小說主要表現的是伊博族的社會現實(過去和現在),也看不出阿契貝本人按照任何我們所知道的寓言故事來組織小說的結構,但他仍然在作品中運用了許多口頭文學傳統的內容和技巧。其中之壹是諺語。在《瓦解》中,他告訴我們:"在伊博人中,交談的藝術受到高度重視,諺語就是詞語被吃掉時蘸的棕櫚油。"

因此,在阿契貝以伊博族為背景的小說中,當人物(特別是成年男性)進行對話時,會非常自如地運用這些精心選擇的俏皮話,來為他們的語言潤色。

談話或公開演說的藝術不僅以大量使用諺語為標誌,也以有選擇地運用故事為突出特征。阿契貝的《神箭》(Arrow of God)中,傳統文化和歐洲文明之間的對抗造成悲劇性的緊張氛圍,而書中不時出現故事和歌曲,特別是休息的間隙?婦女和孩子們晚間坐在院子裏娛樂,這些故事和歌曲給緊張氛圍帶來了必要的喘息。

下面這段展示了伊祖魯(Ezeulu)在與兩名族人的高談闊論中,如何使用諺語和故事講述氏族裏壹個任性兒子的命運,從而以解釋性寓言的方式,闡明了壹個道德教訓。伊祖魯直到最後才開口說話。他沈默地向烏姆阿諾(Umuaro)致敬,神情悲痛。

"烏姆阿諾 克崴努!""哼!""烏姆阿諾 歐波都尼希 克崴努!""哼!""克崴祖埃努!""哼!""我們吹奏的蘆葦被碾碎了。兩個集市日之前,正是在這裏,我講話時用到過壹句諺語。我說,壹個成年人在屋裏,就不能把母羊系在繩子上分娩。

當時,我在對奧格布菲?伊戈瓦勒(OgbuefiEgonwanne)說話,他就是屋子裏的成年人。我告訴他,他應該發言反對我們的計劃,而不是將壹塊燒紅的碳放到孩子的手掌上,吩咐他小心拿著。我們都已看到,他是怎樣小心拿著的。當時,我不僅對伊戈瓦勒壹個人說話,而是對這裏所有的成年人,他們舍棄了分內之事,卻做了另壹件事。他們留在房子裏,母羊卻遭受分娩的痛苦。"

"曾經有壹位偉大的摔跤手,他的後背從來沒有著過地。他從壹個村莊摔到另壹個村莊,把每壹個對手全都摔倒在地。於是,他決定去找眾神摔跤,同樣得了冠軍,打敗了每壹個前來應戰的神。有的神長著七個頭,有的是十個,但是他把眾神全都打敗了。他的同伴吹著長笛,唱著贊歌,請求他離開,但他拒絕了。

人們懇求他,但他的耳朵被釘上了。他不但沒有回家,反而發出挑釁,要求眾神派出最優秀、最強壯的摔跤手應戰。所以眾神派出了他的保護神(personal god),這個瘦小的神僅用壹只手就抓住了他,然後猛地把他摔倒在布滿石頭的地上。"

"烏姆阿諾的人們,妳們想,父輩為什麽要給我們講這個故事?他們講這個故事是因為想告訴我們,不管壹個人有多強壯、多偉大,也絕不應挑戰自己的保護神。這就是我們族人的所作所為?挑戰自己的保護神。我們給他吹奏長笛,但是並沒有祈求他遠離死亡。

現在他人在哪裏?沒人提供建議的蒼蠅只會跟隨屍體進入墳墓。但是,讓我們先把阿庫卡利亞(Akukalia)放在壹邊;他已經照自己神的命令去做了?"從上文例子可見,盡管阿契貝有選擇地運用了民族的口頭文學資源,但是,當表演的物理因素出現在他所借鑒的傳統中時,我們仍然可以看見。然而,在更為微妙的利用層面上,這些因素並不那麽顯而易見。

事實上,現代作家利用口頭傳統的基礎在於,他們能認識到時代變了。盡管在文化自豪感的驅使下,他們認同本民族的遺產,但是當代生活的痛苦事實?尤其是當傳統自身呈現出作家未必認可的世界觀時?迫使他們以壹種同傳統保持或遠或近距離的方式,重新組織這些文化遺產。無論如何,在這壹層面上,口頭傳統轉向了比喻或象征性的運用,而非原樣照搬。

  • 上一篇:休閑夏日,相約上林好時光,上林旅遊指南
  • 下一篇:國內比較成熟的壁畫保護修復技術有哪些?
  • copyright 2024吉日网官网