當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 拼音方案的歷史

拼音方案的歷史

20世紀初,漢語的主要音譯系統是維托瑪拼音系統,由英國人韋德於19世紀中葉創立。這個系統是羅馬拼音系統,應該用來拼寫漢語普通話。

中國民族知識分子早在朱的1906和劉夢陽的1908,以及1926民族羅馬字和1931年的拉丁新字,就用拉丁字母設計了漢語註音。

所有這些漢字的拉丁方案為漢語拼音的制定提供了基礎。

埃德加·斯諾在1936訪問陜北期間,發現徐特立正在試驗蘇區漢語羅馬化拼音的方案,並說這個方案基本可以滿足漢語拼音的改革。

這件事被記載在《西行漫記》壹書中,這個拼音方案成為1949年中華人民共和國成立後大陸漢字改革的基石之壹。

根據* * *關於制定民族文字漢語拼音方案的指示,中國文字改革研究委員會於2004年3月6日至9月52日開展了以制定漢字筆畫拼音方案為主的研究工作。

1954 10,周恩來提議成立“中國文字改革委員會”,並指示拼音方案可以是拉丁文,但要能標四聲。

《國家音標方案》試制前後,從1950到1955,全國各地和海外共633人寄出655種音標方案,由中國文字改革研究委員會選出264種,編成兩卷,作為制定漢語音標方案的重要參考資料。

漢語拼音方案有幾種形式:漢字筆畫、拉丁字母、斯拉夫字母、幾個字母的混合形式、速記、圖案和數字形式。

1956 9月26日,中國語言文字改革委員會主任吳在中國第八次全國代表大會上作了《論中國語言文字改革》的發言。

講話指出,漢語拼音的方案采用羅馬字母,這是確定的。

因為拉丁字母是大多數現代民族語言中的通用字母,而且在中國知識界已經很熟悉了。

.....拼音方案,目前主要目的是給漢字註音,並作為普通話教學的工具。

1957 165438+10月1日,國務院第六十次全國人民代表大會通過了《關於公布漢語拼音方案草案的決議》。

"

中國語言文字改革委員會提出漢語拼音方案後,近兩年來,全國政協和地方協商委員會組織了廣泛的討論,國務院組織了拼音方案審議委員會進行審議和修改。最後,全國政協常委會召開擴大會議審議。現在已經國務院全體會議通過,準備提交下壹次全國人大會議討論通過,並決定在報紙上公布,讓全國提前知道。

用漢語拼音方案給漢字標音,幫助識字,統壹發音,對學校語文教學的提高、普通話的普及和掃除文盲都有促進作用。

對少數民族制定文字和學習漢語也有重要意義。

因此,計劃草案提交全國人大討論通過後,可以在師範學校、中小學、成人補習學校、掃盲教育和出版中逐步實施,並在實踐中不斷完善。

具體辦法由教育部、文化部等有關單位會同中國語言文字改革委員會制定,報國務院批準實施。"

關於公布漢語拼音方案草案的決議。

1958 65438+10月10,全國政協召開報告會,周恩來作了《當前漢字改革的任務》的重要報告。

報告規定,當前中國漢字改革的任務是:簡化漢字,推廣普通話,制定和實施漢語拼音方案。

指出漢語拼音方案是用來註釋漢字和推廣普通話的,不是用來代替漢字的註音字。

1958 65438+10月27日,第壹屆全國人民代表大會第五次會議開始討論漢語拼音方案草案。

2月3日,吳在壹屆五次會議上作了關於當前漢字改革和漢語拼音方案的報告。

經過討論,2月11日,第壹屆全國人民代表大會第五次會議正式批準了《漢語拼音方案》,通過了《全國人民代表大會關於漢語拼音方案的決議》。

"

第壹屆全國人民代表大會第五次會議討論了國務院總理提出的關於漢語拼音方案草案的議案和中國語言文字改革委員會主任吳關於當前文字改革和漢語拼音方案的報告,決定:1 .批準漢語拼音方案。

二、原則同意吳主任關於當前漢字改革和漢語拼音方案的報告,認為應繼續簡化漢字,積極推廣普通話;漢語拼音方案作為幫助學習漢字和推廣普通話的工具,應首先在師範學校、中學和小學進行教學,積累教學經驗,同時在出版中逐步推行,並在實踐中進壹步完善方案。"

——第壹屆全國人民代表大會第五次會議關於漢語拼音方案的決議。

1965年,中華人民共和國國家測繪局和中國文字改革委員會聯合發布了《少數民族語言地名漢語拼音字母音譯方案征求意見稿》。

1977年9月,第三屆聯合國地名標準化會議通過了《第三屆聯合國地名標準化會議關於建議使用漢語拼音方案拼寫中國地名的決議》,作為中國地名羅馬字母拼寫的國際標準。

會議承認漢語拼音方案是中國法定的羅馬字母拼音方案;中國制定了《中國地名拼音拼寫法》;註意到漢語拼音方案從語言學的角度來看是合理的,它也非常適合作為拼寫中國地名羅馬字母的基礎。中國出版了《中華人民共和國地圖》(漢語拼音版)、《中國地名漢語拼音手冊》(英漢對照)等資料;漢語拼音方案已被廣泛使用。考慮到:經過適當的過渡期,完全可以在國際上采用漢語拼音作為中國地名的羅馬字母拼寫基礎;因此,建議采用漢語拼音作為世界上(唯壹)用羅馬字母拼寫中國地名的系統。

1978 9月26日,國務院批準中國語言文字改革委員會、國家測繪局發布的《關於使用漢語拼音方案作為全國地名羅馬字母拼寫統壹標準的報告》。從6月1979 65438+10月1起,對外公布中華人民共和國在外國文獻、書刊中的名稱和地名。

"...用漢語拼音字母作為我國地名的羅馬字母拼寫法,是取代韋德等各種舊拼寫法,消除我國地名羅馬字母拼寫中長期混亂的重要舉措。”從此,中國大陸直接用漢語拼音“統壹”了大陸地名的譯名。在沒有廣泛征求公眾意見的情況下,無論讀音是否與普通話相近,所有的名字都被翻譯成了漢語拼音。只有* * *、內蒙古、烏魯木齊、哈爾濱等少數地方保留了傳統讀音,而廣州、汕頭、廈門等地的粵語讀音、潮汕話讀音、閩南話讀音的拼法都已被禁止。

1978 9月26日,國務院批準《關於使用漢語拼音方案將中國人名、地名拼成羅馬字母的實施說明》,由文字改革委員會、外交部、測繪總局、地名委員會發布。第三條規定:“所有外文中,專名原則上音譯,用漢語拼音字母拼寫,通用名(如省、市、自治區、河流、湖泊等。).

但專名為單音節時,其通用名應視為專名的壹部分,先音譯,再反復意譯。

比如珠江,必須翻譯成“珠江”。

但根據這壹規定,1888開始使用的聖心大教堂的英文名不能使用,而應該叫“施施”,引起了很大爭議。

6月1979,15日,聯合國秘書處發布關於采用漢語拼音的通知:“...從6月1979,15起,聯合國秘書處采用漢語拼音新拼法作為各種拉丁字母的中國人名、地名音譯標準。

從這壹天起,秘書處起草、翻譯或印發的所有文件都用漢語拼音書寫中國的名稱。"

20世紀1980年代初,中國地名委員會制定了《中國地名漢語拼音方案拼音規則(草案)》。

1981 1 10月,中國地名委員會、中華人民共和國外交部、中國語言文字改革委員會、國家測繪局發布通知稱,“目前,我國大部分地方(包括臺灣省)雖然采用漢語拼音方案拼寫,但在與臺灣的電信聯系方面,仍沿用舊拼寫。

根據中央最近確定的對臺方針政策,針對用漢語拼音方案拼寫臺灣省地名的實際問題,我們的意見是:堅持壹個中國,反對“兩個中國”,堅持中國在聯合國地名標準化會議上的主張,用漢語拼音方案拼寫包括臺灣省在內的中國地名;同時也要承認現實,做到好用,有利於對臺工作。

將來中國對外提供羅馬字母地名,用漢語拼音出版地圖時,臺灣省地名可以包括漢語拼音方案拼寫後的舊拼寫,作為過渡。

在我與臺灣的郵電聯系中,臺灣省地名也可以單獨使用舊拼寫作為壹種靈活的過渡方法。"

1982年國際標準化組織發布ISO 7098文件(中文羅馬字母拼寫),1991年修訂。

2月25日,1984 1984中國地名委員會、中國文字改革委員會、國家測繪局聯合發布《中國地名漢語拼音拼寫規則(中文部分)》。

1986 65438+10月23日,國務院公布《地名管理條例》,“第八條:我國地名羅馬字母的拼寫,應當使用國家公布的漢語拼音方案進行規範。

拼寫規則由中國地名委員會制定。"

1982年國際標準化組織發布ISO 7098文件(中文羅馬字母拼寫),1991年修訂。

2月25日,1984 1984中國地名委員會、中國文字改革委員會、國家測繪局聯合發布《中國地名漢語拼音拼寫規則(中文部分)》。

1986 65438+10月23日,國務院公布《地名管理條例》,“第八條:我國地名羅馬字母的拼寫,應當使用國家公布的漢語拼音方案進行規範。

拼寫規則由中國地名委員會制定。

"

  • 上一篇:南京玄武湖可以用什麽詞來形容啊?
  • 下一篇:什麽是運河?
  • copyright 2024吉日网官网