當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 李兆國主要作品

李兆國主要作品

主要出版作品、論文和翻譯:

姓名我承接部分出版單位出版時間在1。《中醫翻譯概論》由西北大學出版社出版,電話:1993。

2.《中醫英語教程》主編西北大學出版社1995

3.漢英中醫詞典主編世界圖書出版公司1997

4.中醫英語翻譯技巧主編人民衛生出版社1997

5.中醫基礎英語第二作者人民衛生出版社1999

6.《古代中醫英譯技巧》主編上海中醫藥大學出版社1999

7.上海中醫藥大學出版社1999。

8.通過閱讀學習英語,上海中醫藥大學出版社編輯2001

9.中醫英語中級詞匯上海中醫藥大學出版社2001編寫。

10.醫學論文的英語翻譯技巧上海中醫藥大學出版社2001

11.簡明漢英中醫詞典,上海科學技術出版社,2002年

12.中醫英語翻譯技巧訓練。上海中醫藥大學出版社2002

13.《中醫英語》(高等中醫藥院校教材)上海科學技術出版社2002年版

14.《漢英英漢醫學英語詞典》主編,上海中醫藥大學出版社,2005年

15.上海中醫藥大學出版社,2005。

16.翻譯《海新語》,單行本,上海中醫藥大學出版社,2006年。

17.黃帝翻譯經典被《中醫文化》雜誌和《中國生產力報》連載。

18.養心獨尊上海文化出版社2007

19.海譯,上海中醫藥大學出版社,2007年

20.漢英翻譯原則初探。上海科學技術出版社2008(全部獨立完成,大部分論文以化名發表)。

1.淺談中醫翻譯的原則中國翻譯1991

2.最好是約定俗成。中國翻譯1992

3.中醫翻譯標準化的概念、原則和方法。

4.也談科技英語的發展趨勢-中譯1993。

5.中醫術語的結構和英譯。

6.中醫方劑翻譯初探中國科技翻譯1993

7.中醫術語翻譯應註意信息密度。中國中西醫結合雜誌1993。

8.關於中醫術語英譯規範化的思考:中國中西醫結合雜誌1994。

9.再論幾個中醫基本術語的翻譯?中國中西醫結合雜誌1994。

10.必須重視中醫英譯的研究。中藥管理雜誌1993

11.世界衛生組織發展傳統醫藥的全球戰略中醫藥管理雜誌1994

12.關於中醫藥論文標題的翻譯陜西中醫藥大學學報1995

12.論中醫術語的翻譯原則:上海科技翻譯1996

14.論中醫術語的翻譯原則和方法:中國科技翻譯1996。

15.重視中醫對外翻譯的理論研究。中國中醫藥雜誌1997。

16.論李約瑟的中醫翻譯思想:上海科技翻譯1997

17.應建立中醫翻譯。中國中醫雜誌1997。

18.中醫外譯300年分析上海科技翻譯1997

19.急需建立中醫翻譯健康雜誌1997。

20.中藥健康新聞1994出口存在的問題及對策

21.世界衛生組織關於發展傳統醫學的全球戰略衛生報告1995

22.重視中醫理論研究翻譯中醫管理雜誌1997

加快中醫翻譯學的建設

23.呼籲重視中醫翻譯的研究和發展。文慧閱讀報1997

24.幾個醫學概念的漢英翻譯?中國科技翻譯1998。

25.奈傑爾·懷斯曼中醫翻譯思想述評:中國科技翻譯1998。

26.形成中的新學科--中醫英語。上海中醫藥大學學報1999

27.中醫翻譯:翻譯原則分析

(1999發表於《國際翻譯家聯合會翻譯雜誌》第壹期)

28.略論艾灸在中國西部針灸雜誌的傳播歷史1999。

29.世衛組織在針灸走向世界過程中的貢獻中醫雜誌1998

30.楊繼洲針灸學術思想探析陜西中醫學院學報1999

(以下文章以牛傳月為筆名發表在《中國中西醫結合雜誌》上。

自2003年第三期起“中醫英譯研究”專欄)

31.為什麽要學習中醫英譯《中西醫結合雜誌》2003?

32.早期中醫翻譯的思路與方法2003

33.從西方第壹次“針灸熱”,到2004年中醫翻譯對中西醫學傳播的影響。

34.中醫英譯的基本特點2004

35.再論中醫2004年英譯的原則

36.談2004年中醫英語翻譯研究者的基本素養。

37.千巖轉身,炊煙不定。

《黃帝內經2004》英譯的原則和方法

38.如果妳說話不恰當,妳就不會成功-

論2004年中醫術語英譯的原則

39.海峽兩岸的猿猴哭個不停。獨木舟已經穿過了萬重山-

中醫術語國際標準化項目於2005年正式啟動。

40.說自己和別人混為壹談,看到山治拿著酒——

《黃帝內經2005》英譯方法探析

41.我覺得東風滿彩的時候永遠是春天-

從2005年《中國傳統醫學》名稱的英譯看翻譯中的“信”與“不信”

42.華陽於莢沒有天賦去想漫天飛舞的雪花——

從“中西醫結合”名稱的英譯談2005

43.牧童回蹲牛背短笛,無腔奏。

古今詞義演變及其對中醫翻譯的影響2005

44.笑哭都難做人。

論中醫翻譯中的形合與意合2005

45.法律不能被法律統治。

中醫2006英譯方法初探

46.形式和上帝是不可分的-

從語義和語境的演變看中醫翻譯中的“不變”和“變”

47.擡頭,吐曜俯視著戰團——

淺談中醫英譯的原則和方法2006

48.但是要讓主人醉,我不知道異鄉在哪裏——

翻譯的局限性及其研究2006

49.列確原來是電神弘龍,是雲主——

對中醫翻譯中幾個問題的思考

50.松樹林中的月光,小溪中的水晶石

——2006年再論中醫英譯及其標準化

51.拿到之前要小心。

對《黃帝內經》英譯的思考

52.鹹寧世界篇——2006中醫文化雜誌口譯員訪談

53.論翻譯史——翻譯活動的起源同上。

54.姓名翻譯初探——譯名的演變同上。

55.淺談中醫藥院校的雙語教學上海中醫藥雜誌2006

56.中國生產力報翻譯的黃帝2006。

57.不過是讓大海放心20年的事情。

(2004年11全國科技翻譯研討會優秀論文壹等獎)

58.翻譯中信息的耗散與重構

(2006年12全國科技翻譯研討會優秀論文壹等獎)

59.率真即道,修養即教。

——《中藥靜電庫》譯者舉例翻譯中西醫結合雜誌2007 38+0

60.積水不厚,負舟無力。

——對中醫英譯的思考中國中西醫結合雜誌2007.2

61.但去莫府壹問,白雲無止境地經過那裏。

——淺談中醫英語句法翻譯《中國中西醫結合雜誌》2007.3

62.如果妳知道順序,妳會找到壹條捷徑。

——《陳的醫學認識》英譯體會中西醫結合雜誌2007年4月

63.怎樣才能得到銀河之水,我會用憤怒洗滌我的心靈?

-我的壹篇關於中醫英語翻譯的評論論文,中國中西醫結合雜誌,2007年5月

64.翻譯中信息的耗散與重構。中國科技翻譯雜誌20072。

65.光說是不夠的,但光有行動是不夠的。

——淺談中醫英譯中的音譯問題中國中西醫結合雜誌2007.6

66.淺談中醫常用英語句子的翻譯(1)中西醫結合雜誌2008+0

67.淺談中醫常用英語句子的翻譯(2)中西醫結合雜誌2008.2

68.淺談中醫常用英語句子的翻譯(3)中西醫結合雜誌2008.3

69.中醫常用英語句子的翻譯(4)中西醫結合雜誌,2008年4月

70.中醫常用英語句子的翻譯分析(5)中西醫結合雜誌2008.5 1。抗癌本草合譯湖南科技出版社1992。

2.中國骨折手法治療外文出版社2001。

3.《針灸治療肌肉骨骼疾病》2002年由英國Donica公司翻譯。

4.《循經自我按摩》,外文出版社2002年出版。

5.新編《英漢中藥文庫》(14卷)翻譯成上海中醫藥大學出版社2002年版。

6.骨折的手法治療。

7.中國針灸主譯上海中醫藥大學出版社2002

8.中醫婦科主譯同上。

9.中醫診斷學的主要翻譯同上。

10.《針灸推拿圖解》,上海科學技術出版社,2002年

11.肺癌的中醫藥治療。

12.《黃帝內經·蘇靜文》(三卷本)由世界圖書出版公司獨立翻譯2004年。

13.外文出版社2004。

14.錢伯軒醫案主譯人民衛生出版社,2006年

15.中醫主譯五洲出版社2006

16.《中醫外治法》上海科學技術出版社2006年版

17.針灸處方主譯:上海中醫藥大學出版社,2006

18.中國推拿翻譯人民衛生出版社,2007

19.嶽美忠醫案翻譯人民衛生出版社2007。

20.英國多尼卡出版公司翻譯的《針灸要點》,2007年

21.中醫保健圖解獨立翻譯,新世界出版社,2008

  • 上一篇:戰爭遊戲有哪些策略推薦?
  • 下一篇:實驗室技術人員免疫學考點匯總
  • copyright 2024吉日网官网