當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 民國氣質摘錄600字。

民國氣質摘錄600字。

讀過莎士比亞作品的讀者應該知道朱生豪這個名字,因為中國大陸出版的莎士比亞譯本的譯者基本上都是他。然而,他的譯本卻在民國出版。經過幾十年風雲變幻,他的譯本依然出版,讀者依然喜歡讀,可見其經典性和權威性。

在朱生豪翻譯莎士比亞的背後,有壹個人不能不提,那就是他的妻子宋清如。恐怕知道這個名字的人不多。我在《民國氣質》這本書裏了解到壹些關於她的故事。

宋清如出生在常熟農村的壹個大家族,從小就表現出獨立倔強的性格。她五六歲的時候,家裏人試圖給她纏足,她拼命拒絕。幾經掙紮,壹家人不得不放棄。18歲,已經是女孩子該結婚的年齡了,但她決心讀書,最後家裏妥協了。

宋清如天資聰穎,從小就好學。她先上了壹所私立學校,後進入常熟縣女子小學,再到蘇州就讀省立蘇州女子中學。在此期間,她對新詩產生了興趣,並開始寫作。1932,她考上了六和塔附近的之江大學。

之江大學是當時中國13教會大學之壹,也正是在這裏,她認識了朱生豪。

出於對詩歌的熱愛,她入學不久就報名參加了之江詩社。第壹次參加詩社活動,她拿出了壹首新詩。不過當時詩社的活動只是交流舊體詩詞,所以大家對她的反應都不太好。但當稿子傳到壹個瘦弱沈默的年輕人手裏時,他認真看完之後並沒有說話,而是微笑著低下了頭。

這個人就是被稱為“之江才子”的朱生豪。詩社活動結束後,他給宋清如寫了壹封信,說明了詩社活動的規則,說自己對新詩也很感興趣,並附上了自己寫的幾首新詩。從那以後,他們開始了書信往來。

在這種不斷的交流中,他們相互了解,而在朱生豪的心裏,他們不僅對宋清如感興趣,也深深地愛著她。

後來,朱生豪大學畢業後,我去了上海世界書店。他繼續和宋清如保持聯系,並在信中明確表達了愛意。但宋清如卻顯得平靜而矜持。本書作者在這裏分析原因,壹是她對婚姻的謹慎敏感態度;第二,這個時候,她對朱生豪還是有更多的尊重和敬佩;此外,她不滿於傳統女性平凡庸俗的生活,渴望在事業上有所成就,同時對女性在家庭中的負擔有著清醒的認識,因此她認為家庭是女性實現自我價值的壹種束縛和羈絆。

但朱生豪還在堅持。1935年開始翻譯莎士比亞,他說要把譯文作為禮物送給宋清如。從此,他壹頭紮進了莎士比亞的世界。

1936年,宋清如大學畢業,到湖州民德女子中學任教。朱生豪給她寫信,委婉地表達了想結婚的願望,但宋沒有正面回應他。1937盧溝橋事變爆發後,他們各自開始了流亡生活。1941年底,宋清如從四川搬到上海,與朱生豪重逢。經過多年的戰爭和流亡,他們更加意識到對方對自己的意義。第二年5月,他們終於結婚了,結束了十年的熱戀。

新婚是美好的,但在那個戰火紛飛的年代,他們需要面對的是如何解決生存問題。他們結婚的時候,都是無業遊民。當時他們打算去四川,但是因為緊張的戰事,計劃中斷了。最後,他們決定回到宋清如的故鄉常熟。這壹決定的重要原因之壹是為了朱生豪的莎士比亞翻譯。

朱生豪翻譯莎士比亞並不順利,因為他的譯文在日本侵華期間被毀了兩次,壹次是在八·壹三事件後,壹次是在珍珠港事件後。回到常熟後,他們窮得連稿紙都買不起,只好寫信給世界書店申請資助。這期間,因為宋清如打理了生活上的所有雜事,朱生豪沒有後顧之憂,所以僅用半年時間就翻譯完了9部喜劇。

1943年初,他們回到了朱生豪的老家,嘉興東米棚下的朱老宅。此時因為朱的姑姑、表哥、三哥都在,家裏五口人全靠朱微薄的稿費。雖然對於朱生豪來說,妳可以不吃飯,還得翻譯莎士比亞的戲劇,但宋清如壹直把握著壹個原則,那就是為了實現自己的理想,在現實生活中必須依靠朱生豪——其他的可以省,但是妳不能不吃飯。於是她把所有的精力都投入到確保這個家庭能夠勉強生存下去。

回到嘉興不久,宋清如就懷孕了。看到妻子沒日沒夜拖著懷孕的身孕,朱生豪很內疚。有幾次,宋清如夜裏醒來,發現丈夫在偷偷哭泣。她趕緊安慰他,只要嫁的人沒有錯,其他的不要太在意。

今年農歷新年,宋清如回娘家住了20多天,是她和朱生豪婚後分開時間最長的壹次。壹個人在家等老婆回來的朱勝豪,活得像壹年。那些下雨天,後院的壹棵李子樹被雨水打落。朱生豪撿起幾片花瓣,在紙上寫下壹片對妻子的相思。

終於,妻子回來了,他捧著枯萎的花瓣,像個天真的孩子,滿臉委屈。從此,宋清如再也沒有離開過他。

1944年初,朱生豪已經翻譯了近30部莎士比亞的戲劇,如果進展順利,年底就能完成。然而,今年4月,由於多年的勞累和缺乏必要的營養補充,朱生豪已經非常虛弱,但他還是陸續翻譯完了歷史劇《約翰王》、《查理二世》、《亨利四世》。6月,朱生豪終於病倒了。在生命的最後幾天,朱生豪知道自己的大限將至。他告訴妻子不要傷心地哭,讓他平靜地離開,並告訴她在他死後要堅強。

1944年2月26日下午,朱生豪離開了這個世界,離開了他心愛的妻子,離開了他的莎士比亞。今年,他們都32歲了,他們的小兒子朱尚剛滿13個月。

朱生豪死後,宋清如壹次次想到死亡,想去另壹個世界追求朱生豪。她曾經買過毒,但有兩樣東西她無法割舍。壹個是他們的孩子,壹個是凝結了丈夫壹生心血卻沒有出版的莎士比亞譯本。這些,再加上宋清如倔強的性格,讓她沒有向命運低頭,繼續努力的活著。

抗戰勝利後,宋慶看到了生活的壹線希望。她帶著兒子回到常熟,在朱生豪的母校秀洲中學任教。當她的生活安定下來後,她開始接觸莎士比亞戲劇的出版。

1947,《莎士比亞全集》由世界書店出版。新中國成立後,人民文學出版社出版莎士比亞戲劇1954。宋清如基本上把這個刊物的稿費都用於公益文化事業了。

從65438年到0957年,宋清如在“反右”運動中被劃為“資產階級知識分子”,受到批判。“文革”期間,她被認定為“地主”,財產被搶。但在歷次政治運動中,她都保持著冷靜、大度、豁達的態度,這幫助她奇跡般地度過了那段時間。

後來兒子分到新疆和田,女兒去了黑龍江依蘭。宋清如輕松摘掉“地主”的帽子,60歲。為了照顧剛出生的孫子,他離開江南去了邊疆。晚年的宋清如看不起壹切,說“不與世爭,忘了過去,忘了我”。

1978,在外漂泊近30年後,67歲的宋清如終於帶著兒子回到了嘉興東米棚下的朱老宅。她把兒子壹家人安排在樓上,她住在樓下朱生豪曾經住過的床,床上掛著朱生豪的炭筆畫像。

隨著朱生豪翻譯的《莎士比亞全集》的出版,朱生豪變得家喻戶曉,他的莎士比亞譯本備受推崇,被視為迄今為止莎士比亞翻譯的巔峰之作。很多人因為朱生豪而走進莎士比亞的世界。臺灣省立大學教授余爾昌說:“1947年秋,在中國首次出版的《莎士比亞全集》三個譯本在海外傳播,震驚了歐美文壇。許多莎士比亞研究者很難相信中國人會寫出如此高質量的譯本。”著名翻譯家許淵沖認為,20世紀中國能代代相傳的著名譯著有三部:朱生豪的《莎士比亞全集》、傅雷的《巴爾紮克文選》和楊碧的《名利場》。

董橋在《朱生豪夫人宋清如》中寫道:“問宋清如:朱生豪翻譯的莎士比亞全集是愛情的力量嗎?宋清如道:‘有壹部分。我們結婚了,他的心是固定的。其他原因還包括:壹是詹胡雯(世界書店英文部負責人)鼓勵他;第二,他想賺錢結婚;第三,他對莎士比亞戲劇的熱愛。“有人要寫壹本書《宋慶茹傳奇》,她聽到後說,‘寫什麽?這值得嗎,”因為朱生豪。她簡潔地回答道:“他翻譯莎莉,我做飯。”"

1997年6月27日,宋清如安詳離去。在她和朱生豪合葬的墓碑上,有壹句朱生豪婚後回娘家時寫給她的話:“如果我們壹起在雨中做夢,那境界是多麽的不同,或者說壹起在雨中失眠是多麽的美味。”

  • 上一篇:歐洲女性的穿著習慣背後有著怎樣的辛酸淚水?
  • 下一篇:求壹篇關於民族音樂的作曲音樂論文。
  • copyright 2024吉日网官网