當前位置:吉日网官网 - 傳統美德 - 中英語言的文化差異

中英語言的文化差異

中英文化差異:妳不看重我我就為難妳~

南京翻譯學院

2065年5月30日438+09

中英兩國的文化差異隨處可見,在語言習慣、生活環境、邏輯思維等方面都有很多差異。

如果妳在交際中隨心所欲,忽略了這些文化差異,那麽妳和外國朋友相處時就會很尷尬。

妳有沒有遇到過以下幾種常見的差異?

1.回答問題

中國人在提問時總是用“對”或“錯”來肯定或否定對方的話。

比如:

“我看妳不到20歲吧?”

“是的,我不滿20歲。”或者“不,我30歲了。”

在英語中,當基於事實結果提問時,人們總是用“是”或“否”。

比如:

“妳不是學生,是嗎?”

“是的,我是。”或者“不,我不是。”

2.親屬稱謂

英國親屬以家庭為中心,壹輩就是壹個稱謂盤,只區分男女,卻忽略了配偶之間因性別差異而產生的稱謂差異。

比如:

父母同輩的稱謂,英文是“叔叔”、“阿姨”,中文是“舅舅、叔叔、阿姨、月經”。

還有,英語中的“外甥”、“外甥女”是指不分外甥的下壹代,“表哥”是指不分表親、不分性別的同代人。

3.考慮問題的主題

中國人喜歡以對方為中心,考慮對方的感受。

比如:

妳想買什麽?

妳想借什麽書?

在英語中,往往是從自己的角度出發。

比如:

我能幫妳嗎?

能為妳做什麽?

4.問候

在中國,人們通常以他們的情況或趨勢作為思考的出發點來問候對方。

比如:

妳要去哪裏?

妳上班還是下班?

西方人往往認為這些純屬私事,不能隨便過問。所以當他們見面打招呼時,他們總是說:

嗨/妳好!

早上好/下午好/晚上好/晚安!

妳好嗎

天氣真好,不是嗎?

面對贊美

中國人的傳統美德是謙虛謹慎。對別人的贊美和恭維,應該是壹種拒絕。

比如:

“妳英語說得真好。”

“哪裏,哪裏,完全沒有。”

“食物很好吃。”

“過獎了,過獎了,我做的不好,請見諒。”

西方人從不太謙虛,壹般會對恭維表示感謝,表現出壹種自強自信的信念。

比如:

“妳法語說得很好。”

“謝謝妳。”

“真是壹道絕妙的菜!”

“我很高興妳喜歡它。”

因此,請註意,當說英語的人稱贊妳時,千萬不要回答“不,我不這麽認為。”這種回答對西方人來說是不禮貌的,甚至是虛偽的。

接受禮物

當中國人收到禮物時,他們通常把禮物放在壹邊,相信他們會在客人離開後迫不及待地打開禮物。送禮時連聲說:

“哦,妳怎麽還送禮物?”

“真的很抱歉。”

“不會再發生了。”

“花了妳錢。”

西方人收到禮物時,通常會立即當著客人的面打開禮物,甚至聲稱禮物很好:

“非常漂亮!哇!”

“這是多麽美好的禮物啊!”

“謝謝妳的禮物。”

看完這些差異,大家壹定要記得互相理解,互相尊重~

如果喜歡,請多關註大學的翻譯~

  • 上一篇:中國門窗格子的特點,中國門窗格子制造商
  • 下一篇:為什麽農村中年婦女寧可守著“喪偶式婚姻”也不離婚?
  • copyright 2024吉日网官网