當前位置:吉日网官网 - 傳統美德 - 中西方表達道歉的差異

中西方表達道歉的差異

中西方表達道歉的差異

要說這個“道歉”,尤其是當面道歉,登報道歉等公開形式,文化裏邊其實是沒有的,之所以現在很多解決糾紛的方式都是用道歉來解決,不是道歉有多麽有效力,更多的道歉很高雅,如此高雅也不是我們內心和文化本質的高雅,是西學東漸的結果,是西方文化教化的高雅,換句話說,道歉其實是我們從西方社會舶來品,學習西方文化無可厚非,堅持傳統文化也是首丘之情,理所應當。就怕學習“形”似西方文化,“神”卻按兵不動。

有人可能不服,說是中國自古也有道歉文化,遠有廉頗負荊請罪,中有唐太宗向諫官魏征認錯,近有乾隆罪己江南遊。就是古代的道歉方式,另外君子之間互道“擔待”,“海涵”,“見諒”,“謝罪”等都是咱們自古以來的豐富多彩的道歉方式。我們的道歉文化古而有之,前面有說表達方式和輕重級別也都很豐富,但是與洋人的道歉還是不能相提並論或者說不可等量齊觀。

西方道歉的主要用語是“Sorry”,這個詞用途很廣泛,打擾和影響別人可以用,反對別人的意見和觀點可以用,聽到別人不幸的事情和經歷可以用,表示悔恨、懊悔可以用。總之,洋文的“I am Sorry”可以對應中文的好多用語和場景,不僅僅是對應“對不起”、“見諒”或者”謝罪“幾個詞。“Sorry”壹詞的詞根應該和"Sorrow"是壹樣的,都源於“悔恨,難受,悲痛”,就是說洋人在說到:“I am Sorry”,其實說的是自己的感受,自己的心境,即我當時很難受,很悲痛,很悔恨,很不安等等,讓對方明白自己是處於壹種“難受的狀態”,並非需要對方如何感受或者如何行事。洋人的道歉就是簡單壹句話”I am Sorry“,任何情況和場景都適用,程度輕重是基於上下文的或者事態本身的,說出“I am Sorry”的人內心受到壹定的懲戒。而中國道歉基於上下文加上措辭確定道歉的誠意和事態的嚴重程度,壹句“見諒”,我想被道歉的人僅僅需要客氣壹句即可;若道歉人是壹句“謝罪”,那麽對方也許可以責備道歉人壹番;要是”請罪“,那麽極端壹點是不是可以揍他壹頓了。總之中國人的”對不起“與洋人的“Sorry"不能簡單劃等號的。

  • 上一篇:中國紅木家具品牌介紹
  • 下一篇:淺談烏鎮傳統文化的現狀
  • copyright 2024吉日网官网