譯文:
有壹個屠戶,傍晚走在路上,被狼緊緊地追趕著。路旁有個農民留下的草棚,他就跑進去趴在裏面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進壹只爪子,於是屠戶急忙捉住狼爪,不讓它離開。
但是沒有想到辦法可以殺死它,只有壹把不滿壹寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠戶)用力吹了壹陣兒,覺得狼不怎麽動了,才用繩子把狼腿綁起來。
出去壹看,只見狼渾身膨脹,就像壹頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠戶就把它背回去了。(如果)不是屠戶,誰有這個辦法呢?
這三件事情都發生在屠戶身上;那麽屠戶的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
原文:
壹屠暮行,為狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也!
三事皆出於屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
擴展資料:
壹、詞句註釋
1、暮:傍晚。
2、為:被。
3、伏:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。
4、可以:可:可以 ;以:把。
5、計:方法。
6、遂:於是就。
7、死:殺死。
8、盈:滿。
9、豕 :豬。
10、如 :好像。
11、則:就;那麽
12、股:大腿。
二、作品簡介
《聊齋誌異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是清代著名小說家蒲松齡的著作。(聊齋:書齋名;誌:記錄;異:奇怪的故事)書***有短篇小說491篇。題材非常廣泛,內容極其豐富。
《聊齋誌異》的藝術成就很高。它成功地塑造了眾多的藝術典型,人物形象鮮明生動,故事情節曲折離奇,結構布局嚴謹巧妙,文筆簡練,描寫細膩,堪稱中國古典短篇小說之巔峰。
三、作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代文學家,字留仙,壹字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。
蒲松齡壹生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第壹,補博士弟子員外,以後屢受挫折,壹直郁郁不得誌。他壹面教書,壹面應考了四十年,到七十壹歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。
百度百科-狼