1.如果妳不知道如何得到牛,妳必須邀請織女得到金梭。?每年乞討都是和世界巧妙的在壹起,但是有很多巧妙的方法。
翻譯:
我不明白佩妮的意圖。每年七月,我總會邀請織女在天上穿梭織錦,給地上的人看。難道妳不知道世界上有那麽多聰明嗎?
贊賞:
這首詩取材於中國情人節“乞巧”的習俗,設問鋪墊。第壹句開門見山,要求巧妙提問,後兩句寫出答案。這首詩可以這樣翻譯:“真不明白牛郎是怎麽想的,還得請織女來織。”我年復壹年地向仙女乞求智慧,卻不知道世上有足夠的聰明才智。"
2,人有悲歡離合,月有沈浮。這件事是古老而困難的。?但願人長久,千裏好風光。?
翻譯:
但是:只有。千裏之外* * * Chan (chán) Juan (juān):即使我們相隔千裏,我們也可以壹起欣賞這美麗的月光。
* * *:壹起享受吧。嬋娟:鄭指的是月亮。只希望這世上所有的親人都能健康長壽,平平安安,哪怕相隔千裏,也能壹起欣賞這美麗的月亮。
贊賞:
人生有悲歡離合,月圓人常在。(人要團圓的時候月亮正好完美。)這樣的好事,自古以來都難盡如人意。祝人們年年平安,千裏之外都能欣賞到這美麗的月色,表達了詩人對親人的祝福和思念,表現了詩人曠達的心態和樂觀向上的精神。
3.擡起頭來看,我發現這是月光,再次下沈,我突然想起了家。
翻譯:
床前是明月的光,真的像壹片霜。我仰望明月,低頭思念故鄉。
贊賞:
這首詩描寫的是秋夜明月下的思鄉之情,含義簡單,感情感人。是李白最膾炙人口的詩詞之壹,也是李白最膾炙人口的詩詞之壹。意思是秋夜,皎潔的月光照在我的床前,我以為是地上的霜;擡頭望著山坡上的月亮,不禁低下頭,思念起故鄉。漂泊異鄉時常喜歡在明媚的夜晚吟誦這首詩,思鄉之情不自覺升起。