法國入侵越南後,歐洲的浪漫主義文藝思潮傳入越南,有些□劇團開始改演壹些以愛情為題材的戲,如中國的《再生緣》或新編劇《誰之罪》等。此外,在辭藻、曲調、身段等方面也都刻意求工。第壹次世界大戰後,改良劇風行全國,□劇為求生存請來壹些中國劇團,同臺演出以《三國》、《水滸》、《征東征西》等中國小說為題材的劇目。兩國演員雖各用自己的母語演唱,卻能配合默契,相得益彰。習慣稱□劇為“中國□劇”。
1930年以後,□劇舞臺上出現了壹種“小說□劇”,內容飽含小資產階級浪漫主義情調,結構也多模仿歐洲戲劇,唱詞逐漸散文化,布景、燈光也被采用,甚至還常雜有幻術、假面、西方舞蹈和法國愛情歌曲的唱腔等等。
1951年越南勞動黨中央發表了《有關挖掘民族文化遺產問題草案》,越南戲劇從此轉入了壹個全新的發展階段。□劇藝術工作者們積極改編舊劇,如經整理改編的《黃飛虎反紂投周》和《張飛守古城》,都做到了古為今用。
1960年後,對古典藝術遺產的挖掘工作進壹步開展,□劇的藝術得到新的發展。