這種問題25分似乎少了點,如滿意希望加分喲!嘿嘿!!
Harmonium?簧風琴SIMON?ARMITAGE
The?Farrand?Chapelette?was?gathering?dust
in?the?shadowy?porch?of?Marsden?Church. And?was?due?to?be?bundled?off?to?the?skip. Or?was?mine,?for?a?song,?if?I?wanted?it. 那架法蘭公司生產的老風琴 廢棄於馬斯登教堂幽暗的走廊 已殘舊得該被扔進廢物桶裏 或如我想要它,幾乎不花錢就可擁有 Sunlight,?through?stained?glass,?which?day?to?day could?beatify?saints?and?raise?the?dead, had?aged?the?harmonium's?softwood?case and?yellowed?the?fingernails?of?its?keys. And?one?of?its?notes?had?lost?its?tongue, and?holes?were?worn?in?both?the?treadles where?the?organist's?feet,?in?grey,?woolen?socks and?letter-soled?shoes,?had?pedalled?and?pedalled? 日復壹日透過褪色的玻璃 那能夠美化聖賢和起死回生的陽光 已將風琴的軟木外殼老化成宿 也將琴鍵曬得陳舊泛黃 而其中的壹根琴鍵已不翼而飛 還有被演奏者那穿著灰毛襪子 和平底鞋的雙腳踩踏又踩踏的 兩塊踏板也已千瘡百孔 But?its?hummed?harmonics?still?struck?a?chord: for?a?hundred?years?that?organ?had?stood by?the?choristers'?stalls,?where?father?and?son, each?in?their?time,?had?opened?their?throats and?gilded?finches--like?high?notes--had?streamed?out. 但它嗡嗡的泛音還是能撥動心弦百年來這架風琴就佇立於
唱詩班指揮那邊的席位,這裏是父與子
在他們個別的童年期大展歌喉
唱出猶如金翅雀般的高音歌聲
Through?his?own?blue?cloud?of?tobacco?smog,
with?smoker's?fingers?and?dottled?thumbs, he?comes?to?help?me?cart?it?away. And?we?carry?it?flat,?laid?on?its?back. And?he,?being?him,?can't?help?but?say that?the?next?box?I'll?shoulder?through?this?nave? will?bear?the?freight?of?his?own?dead?weight. And?I,?being?me,?then?mouth?in?reply some?shallow?or?sorry?phrase?or?word too?starved?of?breath?to?make?itself?heard, 在自制的壹片藍色煙霧彌漫中出現 帶著熏黃的手指和沾滿殘留煙絲的拇指 他來幫我將它運走 我們將它躺著,平直地扛在肩上 而以他壹貫的性格,他不得不說 下次我走過教堂中殿扛著的箱子 裏面裝的將是他那沈重的屍體 而以我壹貫的性格,我開口回答的是 壹些膚淺、傷心或遺憾之類的句子 在呼呼氣喘聲中含糊且難以聽見。註:[西蒙?阿米特吉]?是英國著名的現代詩人,在2009年英格蘭文化委員會(Arts?Council?England)和倫敦奧組委聯合舉辦的“藝術家領頭”(The?Artists?Taking?the?Lead)競賽中,他的作品從兩千多個藝術項目提案中脫穎而出。當年11月份,他被謝菲爾德哈勒姆大學(Sheffield?Hallam?University)授予榮譽博士學位。
這是有關父子關系的壹首詩;作者到他以前當過唱詩班歌手的教堂,看到已該丟棄的殘舊風琴。他叫父親幫他壹起將它搬走。過程中,父親開玩笑說下次再擡的將是他的棺材。作者想作回應卻不能,也許是無法接受父親終會離去的事實。
他把殘舊的風琴比喻為他年邁的老爸,比如泛黃的琴鍵就是父親被煙熏黃的手指…
西蒙常稱贊他父親的自信與機智風趣,說話直爽張口就來;而他卻要思考寫下來。
這種情操充分體現在詩的第四節裏。
英語牛人團
圖片顯示的是原由Chapelette制造的?Farrand?&?Votey風琴: