廣播是“聽”的藝術,作為傳統的依靠聲音傳播的媒體,既具有新聞媒體對新聞的通性要求,也具有廣播的特殊要求。在新聞傳播的過程中,要求廣播新聞具有通俗性,新聞語言口語化等特點,在追求通俗化口語化的同時,也需要對廣播語言規範化。
在傳統的新聞傳播中,廣播以其獨特的優勢,有很長壹段時間,是我國新聞傳播的重要承載者。隨著互聯網時代的到來和新媒體的蓬勃發展,廣播媒體的優勢已稍顯遜色。即便如此,人們在了解日常信息時,仍會選擇傳統的廣播新聞。在現代傳媒中,廣播仍然擁有它的重要位置。
相對於其他媒體,廣播擁有更為廣泛的受眾人群,既有城鎮居民、農民,也有學生、知識分子。他們在年齡、性別、文化程度、職業等方面各不相同,這就要求廣播新聞工作者掌握和運用好廣播新聞語言,以便使受眾都能聽得懂。筆者是壹名在新聞壹線工作了7 年的廣播記者,根據自己這麽多年的工作感受,認為廣播新聞語言應具有通俗性、新聞語言口語化等特點,但是,在追求通俗化、口語化的同時,廣播語言也應加以規範。
壹、廣播語言為什麽要口語化
廣播,是把節目內容轉換成電信號,利用無線電波或導線向廣大地區傳送訊號,使用有聲語言,即聽覺語言傳送信息,進行宣傳。廣大聽眾通過聽覺器官感知語言的聲音,接受廣播傳送的信息內容。聲音是構成廣播唯壹的物質材料和運動形式,而聲音具有轉瞬即逝的特點,這就要求播音員的播音必須口語化,說起來順嘴了,聽起來才能順耳。
二、廣播語言怎樣做到口語化
口語化,可以理解為我們日常說的話,我們經常說的娓娓道來更接近這種風格。它因語式靈活多樣,語言親切自然,而深受老百姓的歡迎。口語化的新聞語言表達方式,使受眾與靜態的新聞之間有了壹種潛在的交流感。但是,要做到新聞口語化並不是容易的事,它需要在新聞稿件寫作時,減少書面語、冷僻名詞的運用,采用簡單的句式。播音時,壹些口語語氣助詞,甚至壹些口頭禪,還要自然地帶出來,在說話時要自然地停頓,語氣平易,態度平和。
除此以外,還有其他註意的地方。
1. 避免用同音不同義的詞:同音異義詞會讀不清,聽不準,容易誤解。如“期終考試”就容易理解成“期中考試”,如果改寫成“期末考試”,就會避免出現誤聽誤解。
2. 避免用半文半白的詞語:有壹篇報道傳統結藝的廣播新聞裏,作者這樣表述:“玉石總是中國結藝的最好搭檔,往往根據顧客的要求,將不同的基本結藝加以組合,間或配以玉石等飾物,便成為富含文化底蘊,表示美好祝福,形式精美華麗的工藝品。”運用這樣的語言表述,可以見得作者具有壹定文學底蘊,文辭也還優美,但是這樣半文半白的語言在廣播裏播出來,聽上去卻不那麽入耳,甚至讓人乍壹聽,很難理解句子所要表達的意思。“間或配以玉石等飾物”這句話如果改成“中間再搭配上玉石等飾物”,聽眾在理解上就要容易得多。
3. 避免用冗長的句子:長句子聽眾不耐煩,也不容易理解,短句子,聽眾容易明白。還是以剛才這篇廣播新聞為例。在這篇報道裏,有這樣壹句話:“在有著十多年結藝編織經驗的雍俊的龍之騰結藝店裏,掛滿了各種各樣的結藝制品,中國結,吉祥如意扣、轉運珠等等。”這句話縮句後其實就是“雍俊的店裏掛滿了結藝制品”,但是經過作者的擴句,這句話聽上去就非常拗口。我的建議,這句話可以寫成幾個短句。“雍俊有十幾年的結藝編織經驗。”“在她的龍之騰結藝店裏,掛滿了各種各樣的結藝制品,像中國結、吉祥如意扣、轉運珠等等。”
4. 把單音節詞改成雙音節詞:單音節詞從書面上看很清楚,但聽起來就不太清楚了。而且雙音節調比單音節調播起來更加上口,聽起來更加順耳。比如自——自從、前——以前、曾——曾經。
三、廣播語言如何運用好口語化
口語化並非簡單的口語,口語化也要註意規範化。廣播語言的運用,看起來是個簡單的技術問題,其實它是個如何對待聽眾的嚴肅問題。因此,使用規範化的口語在廣播新聞中顯得尤為重要,不然就會造成語言使用的混亂,聽眾了解上的盲區,使人不知所雲。
例如,在廣播語言中就應該慎用縮略語。縮略語是為了表達的簡潔明快,將較長的詞語縮略成壹個短小的詞語。如“安慶師範學院”,安慶人口語中常縮略成“安師院”,但是在廣播裏,碰上不熟悉安慶的外地人,由於聽覺的局限,就會對這個縮略語的理解產生障礙,所以簡稱縮略語要有選擇、有節制地使用。
要用普通話詞語,慎用方言土語。安慶人方言中把膝蓋說成“開地坡”,下巴說成“下巴磕”,這樣的方言如果出現在廣播新聞中,本地人聽了好笑,外鄉人就很難理解。
結語
總之,廣播語言要貼近百姓,貼近生活。進入信息時代之後,廣大新聞工作者不斷探索新的新聞語言和表達方式,尤其是記者隊伍的不斷擴大,使我們的廣播語言百花齊放,百家爭鳴。而廣播語言的口語化仍是業內人士壹致認同並遵循的***同法則。