當前位置:吉日网官网 - 傳統文化 - 嫦娥奔月故事簡潔的英文版,謝謝!

嫦娥奔月故事簡潔的英文版,謝謝!

範文:Legend has it that Chang'e was Yi's wife. She shot nine suns to benefit the people. An old Taoist admired him and gave him a package of elixirs for immortality.?

He gave them to Chang'e for safekeeping. Disciple Yi coveted the elixir of immortality. Chang E swallowed the elixir in a hurry and flew to the sky.?

When Yi returned home, he was so distressed that he set up a banquet on August 15 every year to reunite with Chang'e against the moon.

傳說嫦娥是易建聯的妻子。她射了九個太陽以造福人民。壹位老道士崇拜他,送給他壹包長生不老藥。他把它們交給嫦娥保管。弟子易渴望長生不老藥。嫦娥匆匆吞下長生不老藥,飛向天空。易建聯回到家後,非常傷心,他在每年的8月15日舉辦了壹次宴會,與嫦娥在月球上團聚。

英語翻譯技巧:

第壹、省略翻譯法

這與最開始提到的增譯法相反,就是要求妳把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沈雜累贅。

第二、合並法

合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到壹起,形成壹個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目裏出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。

這是因為漢語句子裏面喜歡所謂的“形散神不散”,即句子結構松散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要註意介詞、連詞、分詞的使用。

  • 上一篇:牽牛鎮的文化傳統
  • 下一篇:田魚村歷史
  • copyright 2024吉日网官网