在四六級考試中傳統節日的翻譯和作文考過很多次,因此傳統節日的翻譯與寫作是必須要掌握的。下面是我為大家提供的“英語四級傳統節日翻譯範文”,可供各位考生參考使用。更多英語四級的相關信息,請繼續關註本網站。
英語四級傳統節日翻譯範文範文壹:中秋節
農歷八月十五日是中國的傳統節日——中秋節。在這天,每個家庭都團聚在壹起,壹家人***同觀賞象征豐裕、和諧和好運的圓月。此時,大人們盡情吃著美味的月餅,品著熱騰騰的香茗,而孩子們則在壹旁拉著明亮的兔子燈盡情玩耍。月宮裏美麗的仙女嫦娥的神話故事賦予了這個節日神話色彩。傳說古時候,天空曾有10個太陽圍著地球旋轉。後翌射下了其中9個太陽,拯救了地球上的生靈。他偷了長生不老藥,卻被妻子嫦娥偷偷喝下,從而產生了嫦娥奔月的故事。
參考翻譯:
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month of the lunar month. It is a time for family members to congregate and enjoy the full moon, which is a symbol of abundance, harmony and luck. Adults usually indulge in fragrant mooncakes of various kinds with a good cup of hot Chinese tea, while the children run around with their brightly-lit rabbit lanterns. The festival was endowed a mythological flavour with legends of Chang-E, the beautiful lady in the moon. According to Chinese mythology, the earth once had 10 suns circling over it. Hou Yi, shot down 9 of the suns to save all the lives on carth. He stole the elixir of life, which can make people immortal. However, his wife, Chang-E drank it. Thus the legend of Chang-E flying into the moon came into being.
範文二:七夕節
七夕節(Double Seventh Festival)是中國浪漫色彩的傳統節日。每年農歷(lunar calendar)七月初七就是七夕節,亦稱“乞巧節”。七夕節起源於中國古代牛郎(Cowherd)和織女(Weaver Maid)的愛情神話,他們的故事感動了壹代又壹代的中國人。許多有情男女會在七夕的晚上祈禱自己的姻緣美滿,期望“有情人終成眷屬”。近年來,越來越多的都市青年男女把這個節日當作“中國情人節”(Chinese Valentine's Day)
參考翻譯:
The Double Seventh Festival is the most romantic traditional Chinese festival. Also known as "Qiqiao Festival" it falls annually on the 7th day of the 7th month of the lunar calendar. The festival came from an ancient Chinese romantic fairy tale about the Cowherd and the Weaver Maid, which has deeply moved generations of Chinese people. Many men and women in love usually pray for a happy marriage on that night, hoping for "a happy ending for true love". In recent yean, more and more youths in cities celebrate the Double Seventh Festival as Chinese Valentine's Day.
範文三:冬至
在中國北方的壹些地區,冬至要喝餃子湯;其他壹些地區的居民則會吃餃子,他們認為吃餃子可以免受來年的霜凍。然而,在南方,最常見的慶祝方法是壹家人聚到壹起,吃上壹頓用紅豆和糯米做成的飯,他們相信這樣可以驅鬼辟邪。還有壹些地區會吃湯圓。冬至的湯圓也可能會被用於祭祀,或者饋贈親友。臺灣人甚至還保留著向祖先進貢九層糕的習俗。他們用糯米粉捏成雞、鴨、龜、豬、牛、羊等象征福祿壽的動物,然後用蒸籠分層蒸熟。
參考翻譯:
In some parts of north China, people have jiaozi soup on this day; while residents of some other places eat jiaozi, saying doing so will keep them from frost in the upcoming winter. But in south China, it is commonplace for the whole family to get together to have a meal made of red beans and glutinous rice. They believe, by doing this, they can drive away ghosts and other evil things. In other places, people also eat tangyuan, a kind of stuffed small dumpling ball made of glutinous rice flour. The Winter Solstice rice dumplings may be used as sacrifices to ancestors, or gifts for friends and relatives. The Taiwanese even keep the custom of offering nine-layer cakes to their ancestors. They made cakes in the shape of chicken, duck, tortoise, pig, cow or sheep with glutinous rice flour and steam them on different layers of a pot. These animals all signify auspiciousness in Chinese tradition.
拓展:傳統節日相關詞匯
春節 the Spring Festival / Chinese New Year
元宵節 the Lantern Festival
清明節 the Tomb-sweeping Day
端午節 the Dragon Boat Festival
中秋節 the Mid-autumn Day/Festival
重陽節 the Double-ninth Day
七夕節 the Double-seventh Day
除夕 Chinese New Year’s Eve
年夜飯 annual reunion dinner
拜年 to pay a new year call
探親訪友 to (pay a) visit to relatives and friends
親朋好友 relatives and friends
大掃除 to thoroughly clean the house
驅厄運 to sweep away ill fortune; to get rid of bad luck
去除災難 to ward off evils
發紅包 to give money in red envelopes; to ha out red envelopes
歡度 the celebration of...; to celebrate"
春聯 spring couplets
廟會 temple fair
民間藝人 folk artists
祭神 god-worshiping
爆竹,煙火 firecracker; firework(s)
年畫 (traditional) new year picture
壓歲錢 new year’s gift-money
舞龍 dragon dance
花燈 festival lantern
燈謎 lantern riddle
有益的智力活動 beneficial intellectual activity
中國結 Chinese knot
舞獅 lion dance
賽龍舟 dragon boat race
賞月 to enjoy the full moon
登高 hill climbing
掃墓 to pay respects to the dead at one's tomb