我們生活的世界是豐富多彩的,顏色與我們的生活息息相關。語言中,尤其是英語中與顏色有關的短語和詞組數不勝數,五花八門,其中很多的含義不僅與顏色的本義毫不相幹,有時甚至毫不相幹,總結起來還是挺有意思的。比如紅茶就是紅茶的意思;害群之馬指的是害群之馬,不僅僅是“害群之馬”。把某人塗黑的意思是“說某人的壞話”,而不是“把某人塗黑”。把城鎮塗成紅色意味著狂歡,而不是“把城鎮塗成紅色”。本文簡要介紹了英語中顏色的表達和分類,供英語愛好者參考。
從顏色上看,紅色如火,熱情奔放,所以與革命或慶典聯系在壹起也就不足為奇了。紅色成為革命的顏色,源於法國大革命中使用的紅旗。Redletter的意思是“喜慶”和“值得紀念”,所以壹個紅色的日子是壹個不折不扣的“吉日”,它來自於日歷中的聖誕節或壹年中的其他紀念日都用紅色標記的習慣。紅地毯是為貴賓鋪上的紅地毯,鋪開紅色的car-pet意為“隆重的歡迎”。臉紅是“臉紅”和“尷尬”。紅頭的意思是“紅頭發”。也許是因為英國憲兵和美國車站搬運工都戴紅帽子,所以red cap就有以上兩種意思。紅旗有時指“讓人生氣的東西”,如果是揮舞紅旗,可以指“揮舞紅旗”或“讓人生氣的東西”。Redblood的意思是“精力充沛”或“勇敢大膽”。See red的意思是“勃然大怒”,Catch(take)someone red-hand的意思是“當場被抓”或“當場被抓”。至於繁文縟節,指的是繁瑣的業務流程,也就是“官僚主義”,與英國政府部門的官方文件都是用繁文縟節捆綁在壹起有直接關系。經濟上,我們入不敷出。我們稱之為“財政赤字”,源於賬簿上壹直用紅墨水登記的赤字項目。因此,在英語中,be in the red表示“赤字”(債務),be(get) out of the red表示“無赤字”或“盈利”。紅皮書指的是電話簿,因為它的封面是紅色的。紅肉指的是牛羊肉,也是因為它的肉色是紅色的。此外,紅色還意味著“危險”和“緊急情況”。例如,紅色警報意味著空襲、風暴或臺風的“緊急警報”。
在英語中,黑色這個詞經常與“壞”和“邪惡”的東西聯系在壹起。其中最廣為人知的大概就是黑色星期五這個詞,有災難的時候。同樣,黑色星期壹的意思是“開學第壹天”,這是壹個在學生中很流行的名字。黑色星期六指的是因為完工資金已經提前借出去,沒錢拿的星期六。歷史上也有兩個黑色星期四。壹指1851年2月6日星期四,澳大利亞發生了壹場巨大的森林大火,大火被燒成了黑色。壹是指1943 65438+10月14,當天也是周四。德國空軍在德國斯溫福德鎮上空激戰,雙方都輸了。歷史稱那壹天為黑色星期四。其他的,比如黑榜,黑市,黑心,類似於我們中國的壹些說法。黑眼睛可能意味著“黑眼睛”或“恥辱”。鼻青臉腫是名副其實的“鼻青臉腫,鼻青臉腫。”黑白的意思是“黑白的”。上面提到了紅色的be這個詞,那麽以此類推,根據記賬時所用墨水的顏色,be在黑色的意思是“盈利”,或者至少是“不虧損”。因此,我們不能簡單地將黑色視為“不吉利”和“罪惡的顏色”。
白色是純潔的,天真的,善良的,細膩的。例如,善意的謊言意味著“善意的謊言”。白奴是指“被迫做妓女”白毛男指的是“最受寵的孩子”,而不是“白發少年”。白皮書指的是政府文件。白領工人“白領工人”指的是“腦力勞動者”,如教師或高級職員。白色警戒的意思是“解除警報”除了小牛肉或豬肉,白肉也可以用來指雞胸肉,都來自它的肉色。白象的意思是“昂貴而無用的東西”,因為白象被尊為神。任何得到這樣天賦的人都註定要被殺死。試想誰有能力崇拜壹個活著的神。在中國,曾經有壹個品牌為“白象”的產品,但在投放到國際市場後,總是無法做成壹筆銷售。原因正是《白象》的翻譯。的確,誰願意花錢買苦難?然而,白色的壹天意味著“吉祥的壹天”,而白色的生命時刻意味著“生命值得驕傲的時候”或“好運的時期”。白夜的意思是“不眠之夜”。WhiteChristmas(有雪的聖誕節)意為“吉祥如意,大吉大利”,類似於中國的“瑞雪吉祥年”。至於白熱,與漢語中的“白熱”壹詞不謀而合。另外,在政治上,白色正好是紅色的反義詞,象征著反動,比如壹個白色區域,白色恐怖,白色軍隊。
黃色(Yellow)在表達人的情緒狀態或特征時,黃色是指膽小怕事的人,如壹只黃狗,表示懦夫和卑鄙的人。黃色警戒(Yellow alert)代表“準備報警”然而,黃色新聞是指壹種通過不擇手段的誇大和渲染來吸引讀者的新聞編輯風格,即黃色編輯風格。黃皮書(Yellow book,黃頁)絕不是中文的黃皮書,而是印刷在黃紙上的商務分類電話簿,常見於美國的商店或家庭。中文黃色書刊,其“黃”意為“臟”,英文可譯為汙穢之書。
棕褐色可以代表皮膚被太陽曬黑的顏色,也就是健康的顏色。在英式英語中,棕色指的是壹大群黑色的鳥。《棕色研究》中的短語意思是“沈思”。“幹起來”是俚語,意思是“制造”...完美”。至於八月,所有的植物和葉子在八月中旬變成褐色。當然,這是英國的現象。由於地理位置的不同,中國的八月是壹個非常綠色的季節。
藍色是憂郁和悲傷的顏色。例如,藍色音樂指的是帶有悲傷、深沈和舒緩音調的音樂。晴天霹靂的意思是“晴天霹靂”。Out of the blue的意思是“突然”藍月亮世界上從來沒有見過,所以英語中有once in a blue moon,意思幾乎和漢語中的“鐵樹開花”壹樣少,也就是說,藍月亮發生壹次。星期壹是繼續工作的日子。對於剛剛過完壹個快樂幸福的周末的人來說,藍色星期壹這個詞最合適不過了。Blue-pencil作為動詞使用,意為“刪除”,來源於美國編輯通常使用藍鉛筆刪除稿件的習慣。藍襪是18世紀的現象。當時,英國文學協會的女性成員經常穿藍色的襪子,所以藍襪被用來指有學問和有才華的女性。至於藍領工人這個詞以前是指體力勞動者,大家都不陌生。短語till all is blue的意思是“到最後”,drink tillall is blue的意思是“酩酊大醉”。在blue funk(恐懼)的意思是“極度恐慌”,而make theair blue的意思是“破口大罵”。藍皮書是有名人名字的書,尤其是政府官員。藍鼻子指的是所謂的社會道德的守護者,而不是鼻子發青的人。也有類似藍色電影和藍色笑話的電影。除此之外,藍色還可以表示高貴、出身名門,比如藍血就是“貴族家庭、血統”的意思,大概就是為了和普通人殷紅的血液相區別吧。藍絲帶是榮譽的象征,來源於英國的最高榮譽——卡特守護者勛章的藍絲帶。現在,美國大大小小的比賽的獲勝者經常被授予藍帶,所以藍帶代表著榮譽和力量。標有藍帶的產品對消費者很有吸引力。
Grey(灰)表示消極、保守、陰郁,grey prospects表示“暗淡的未來”,grey hairs(頭)指老年人,源於人老了頭發和胡須都變灰。灰色的過去指的是古代。白(藍)領是灰領工人,這是壹個新詞匯,指的是從事“第三產業”,即服務業的人員。短語“早晨的灰色(黎明)”的意思是“在黎明”,這與天空是黎明時的灰色有關。
紫色紫色是高貴、華麗、珍貴的顏色,代表幸運。出生在貴族家庭意味著出生在皇室或貴族家庭。眾所周知,patch這個詞的意思是“補丁”。如果連補丁都是紫色的呢?這導致了壹個紫色的補丁,它指的是“好日子”和“輕松日子”。在這裏,補丁被比作“壹段時間”。
綠色是生命和青春的顏色。意思是“幼稚,沒有經驗,缺乏訓練”。新手叫greenhorn(生手),也就是新手。在greenwood(樹)指的是青年。壹個綠色的晚年無疑有“老有所養,老有所強”的含義。英語中嫉妒得發綠,和漢語中“嫉妒得眼睛發紅”正好相反,大概是因為人種不同,眼睛顏色不同。同樣,綠眼和綠眼怪都表示嫉妒。妳在我眼裏看到綠色了嗎?妳認為我是傻瓜嗎?或者“妳以為我那麽好欺負嗎?”在這句話中,綠色這個詞有“天真無知”的意思
金色象征著幸福和完美。黃金時間的意思是“快樂的時刻”,黃金時代真的是“黃金時代”或“黃金時代”。
綜上所述,我們不難發現,顏色在語言中應用廣泛,含義豐富。稍有不慎,就容易產生這樣或那樣的誤解,影響我們對文章和對話的理解,達不到溝通交流的目的。本文介紹的顏色的意義只是語言與文化的壹小部分,是為了引起讀者學習語言的興趣,對語言與社會文化千絲萬縷的關系有壹個大概的了解。