第壹,原《紅樓夢》八卷八十回(原石頭記)是徐琪上海尤政書店的大印本。
《提要》說:“原紅樓夢八卷八十回(原石故事)。上海有壹本正書公司印的石印書”【P3】。據《紅樓夢》記載,上海尤政書店有兩個版本,石版畫大印本和小印本,都是胖評本。
大印是民國元年(1912),八卷八十章。扉頁為《原是紅樓夢》,封面標題為《原是紅樓夢》,中縫標題為《石頭記》。第壹個齊國誕生了《石頭記序》,第二個目錄。縮寫氣本可能有出處。文本每邊有九行,每邊有兩個十字。回歸前後有雙線夾評和總評;前四十回,有合眉。此書收藏於於明珍,後歸還狄寶賢,據之為石版畫;原件是用正楷手寫的,表面用黃絹,末尾寫著“很高興見到妳”。存放在上海時報,1921被火燒毀。於明珍,殷珊人,生於鹹豐十年(1860),卒於民國七年(1918)。他是甘肅的學者和政治使節,著有《乾安集》。石印本前四十評寫了狄寶賢,第六十八評也是他編的。在五卷本中,有壹條征求批評的留言:“本書前四十篇評論中,對本版之間的差異略加贊許。從此,四十集的優點都收集起來了。想看稿子的,不管頂批還是總批,都只提煉意義論,壹轉載就加入。"[ ]P13
小字是民國九年(1920)上海尤政書店的石版畫,八卷八十章。扉頁標題:《紅樓夢原圖》封面標題:《建國初的紙幣原圖是紅樓夢》和標題《原石故事》。第壹個齊國誕生了《石頭記序》,第二個目錄。正文兩邊各有十五行和三個十字。回歸前後有雙線夾評和總評;還有和妳親近的人[3]P14。這些都和大印壹樣,最大的區別就是小印和大印剪貼,重新平版。第六十八章狄寶賢刪的地方沒有字跡,最後四十章加了眉毛。摘要中沒有提及刪改、批判、揭露,可見作者收藏小版書。
《摘要》說:“這是清初人的筆記本。筆很漂亮,確實是壹個人寫的。”[2]p6又說:《紅樓夢序》曰:‘原書敘至金玉姻緣,黛玉死。但金玉姻緣是元朝公主下令的,不存在拿簪冒生命危險的事。據說這幅畫與這幅不同,這幅畫的結局是薛蟠娶了夏,迎春娶了她的孫子。我不知道哪個是原作。“對,這本書每次書評前後都有評論,第壹本前無評論,第十五本後無評論,第六十七本前無評論。”[2]p6魏紹昌考證,有根據原鈔照片石版畫復制的原件。
這張胖鈔票是別人編輯修改過的書。雖然保留了大量的肥評,但是看不到脂硯齋的簽名,以至於俞平伯第壹次看到原著的時候都不知道審稿人是誰。[]P24因此,吳克其並不知道脂硯齋是誰,但他已經敏銳地感受到了脂評的價值。“前後每有詩或詞,駢文或散行,或詩非詩或詞非詞,字義飄逸耐久。我不知道是誰寫的。原文和今文十有八九有小差異,片段有112個大差異,壹般原文好,今文好。”[2]p6-7這些結論後來被證明是正確的。
二、《紅樓夢》第壹百二十回為藤和亭。
金陵藤花館的特色是:扉頁是“繡像紅樓夢,藤花館藏板”。第壹程惟元序,第二目錄,* * *石,寶玉,,迎春,探春,惜春,李紈,王熙鳳,,,,寶釵,林黛玉,史湘雲,妙玉,和尚道,十五頁,前圖後贊,比程家簡單。正文每邊十壹行二十四個字。
騰華邪是額勒布的齋名,名呂風,名嶽齋,索甲士,滿洲正紅旗人,生於乾隆十二年(1747),卒於道光十年(1830)。他是壹名便利貼官員,也是負責內務辦公室的部長。見《捐贈品類初步匯編》第103卷和《續碑集》第9卷。見葉德輝《林紓花青》卷二,曾出版《說文解字》、《五種經學》等書。據道光三年曹耀宗《紅樓夢百首》後記:“昔遊金陵,適先刊藤花亭。我偶爾會帶壹本書,這本書和書混了五年,漫長的夏天我也無事可做。”此書出版於嘉慶二十三年(1818)。[3]P38
“摘要”那壹頁有壹行,寫著“紅樓夢辯書於乾隆五十七年”。[2]P11是個錯誤。乾隆五十七年,壬子(1792)在繡像出新版《紅樓夢》,是萃文館的活字本,共120回,第壹回序高鶚,第二回引程惟元、高鶚,正文每邊10行,24字。這顯然不是那本書。
隨後的《雲香閣》、《濟南匯金堂》、《濟南聚和堂》、《凝翠草堂》等版本也相應轉載。[4]P53
三、批點《紅樓夢》壹百二十遍為三讓教科書。
“總結”很簡單。首先,標題,第三次與程維遠的序,藤花亭都有記載。沒必要批人家姓。據曹耀宗後記,淩承淑的《紅樓夢詩》據說有吳對《紅樓夢》的批評,未知是真是假。[2]P25
與《史記》中介紹的“三手教科書”的特點壹致。據《史記》記載,三讓堂的特點如下:扉頁:“繡像批紅樓夢,三讓堂藏木板”。《程維遠序》,《致繡像》15頁,第壹幅和第二幅目錄。正文每邊十壹行,二十七八行。有圈點,有重點,有重圈,有行間評論。每次首頁都縫著“三讓堂”的字樣。[3]P41
本版由道光劍(約1829)發布。隨後的《同文堂》、《衛文堂》、《韓玄樓》、《五雲樓》、《文淵堂》、《忠信堂》、《經綸堂》、《武本堂》、《靜源堂聖跡》、《登修堂》等版本也相應轉載。這本書是根據東關閣書用短行間批印的。此版打破程家、程頤等白文格局,有簡短的行間批語。[4]P53
四、《紅樓夢》卷壹百二十為王希濂評。
這本祖書是道光十二年(1832)雙清仙館出版的。後來廣東的聚珍堂、漢源樓、雲居樓等版本也相應轉載。[4]P54,而《雙清仙堂》的出版,是王錫聯根據東關館印的,另附文字。
道光十二年(1832),雙清仙館出版。扉頁:《繡像紅樓夢全傳新論》。背面題字:“刻於道光大年三十春”。第壹個王希濂批準了命令;二級程維遠原序;繡像* * *警幻,寶玉、黛玉、寶釵等六十四頁,各有《西廂記》和花名,花後前人;第二本目錄,二讀《紅樓夢》,* * *賈寶玉、林黛玉、薛寶釵等74首,第二本《紅樓夢問答》23首;第二次是《大觀園圖說》,第二次是周琦的《紅樓夢十題》,第二次是王錫聯的《紅樓夢總評》,第二次是《註音》。這篇課文每邊有10行22個單詞。每次回頭看題目:“洞庭王希濂、向雪點評”,最後都沒有點評。
《提要》說:“是卷前諸書的總評、錯處、解說。如果還不夠,值得在每卷末尾評論壹下。總的來說,他主張林與薛講和,並試圖從中斡旋,這使尊林人士對他提出了批評。事實上,向雪的初衷並不優雅。正面畫六十四張畫像,上面有“西廂記”的句子,背面有花與之比較。還有四個補充刊物,分別是花讀本《紅樓夢贊》(有贊無文,非全書)、《紅樓夢問答》、《某家大觀園圖說》、《周女士紅樓夢題詞》。”
王錫聯評價道。光緒三年(1877),廣東雲居樓共120版。扉頁標題:《繡像紅樓夢全傳新論》,背面標題:《光緒丁醜年春末開刻》,中間標題:《雲居樓藏板》。和雙清仙堂的出版是壹樣的。[2]P47
五、補充壹條對補圖《石頭記》的評論,給王、姚合評壹下。
《摘要》稱這本書是宋宅、滬粵徐氏家族的排印本。[2]P31
《書錄》說:光緒年間上海白光宋宅印本,120卷。扉頁:“添加評論,補圖”。程維遠原序;二級花卉保護權人的批準順序;第二太平閑人讀法有補遺誤;二護花總評,護花犯的錯誤,某村民總評,名宅主人總評,或者提問,護花總評,周琦題字,大觀園十二首詩,大觀園圖片插圖,音頻解讀;子目錄;繡像* * *青脊峰鋪滿了19頁,包括石絳珠仙草、通靈寶玉、辟邪金鎖、警幻仙子。[3]P57
杜認為此版不是宋齋版,實際上是書店版,出版號為1884。本書名為《徐《松齋排字書》,取材於摘要中的壹段話:“清光緒年間,廣東徐在上海觀察創作松齋,鑄書排字,故從其家取此書印制,以其公益、紙墨精良、校對細致而著稱。”[2]P32這本書和《紅樓夢》中最早的石印本——上海文同書店的壹模壹樣,不同的是扉頁背面是空白的,文同書店的扉頁上印著石頭。據杜推測,光緒十年,書店壹整理《紅樓夢故事》,就被列為“禁書”查禁,於是只好據為己有。徐潤創的《白光宋書齋》正式出書時,去掉了“光緒十年上海文同書店用石頭影印”的版權頁,留下壹頁空白。[5]P128
後來出版於光緒年間(如1892古月誦經葛粉),鉛印(如1886《圖紙註釋》,1905日文鉛印),石印本(如1898上海石印本,1900)。摘要說:“流傳最廣的壹代紅樓夢是程小泉的初版,其次是王的。當這個版本出現時,所有的版本都被拋棄了。”[2]P32
六、加評並編金毓元形象壹百二十回作為王、張、姚的聯評。
抽象的叫時音本。[2]P33
《史記》引釋印本:王錫聯、張新之、姚燮評論。光緒十年(1884),上海文同書店的《世音本》退了120回。扉頁為“加評補像”,封底為“光緒十年上海文同書店平版”。《第壹華陽仙人序》;子目錄;子太平閑人讀法,護花批序,護花拾遺誤,護花總評,明齋主人總評,壹個山人總評,看花人贊,或問,大觀園電影十二首詩,周琦題字,音釋,大觀園圖及插圖;* * *絳珠仙草通靈寶石,瘸腿道士狂僧,寶玉,黛玉,賈母有120頁。光緒十四年(1888),小陽月望日,得知華陽仙人。[3]P60
錢系列小結:“石印本和徐的排字同時出版,但在中國流行,不如徐的好。卷首是繡像的120件作品,是王林·雲傑的復制品,碑文還在。.....每卷前面都有圖,卷內有太平閑人,但沒有眉毛和邊評。卷末有太平閑人評論,附護花主人和某山村民。蓋是壹個主要評論太平閑人的人。[3]P62
這個版本有六個主要版本:
1.光緒十年(1884)石印本,上海文同書店,第120次。扉頁標題為“加評補圖,金玉滿堂”,背面標題為“光緒十年上海文同書店平版”。正文每邊十七行三十九個字。
2.光緒十四年(1888),石印本,上海,120回。扉頁標題為“加評補圖,使全圖金玉滿堂”,背面標題為“五子隆冬上海上石印”。正文每邊十七行三十九個字。
3.光緒十五年(1889),石印本,上海,120回。扉頁標題:“加評論補形象,全圖金玉滿堂”,背面標題:“盛夏上海上醜石印”。"正文每邊十七行,每邊三十九個字。"
4.光緒十八年(1892),石印本,上海,120回。扉頁標題為“加評補圖,使全圖金玉滿堂”,背面標題為“仁臣仲夏上海石印”。正文每邊十七行三十九個字。
上述書籍均有《華陽仙子光緒十四年向陽月望日》的序言,內容和布局相同,屬於同壹體系。
5.光緒十五年(1889),上海文同書店的《世音本》做了120回。封面上的標題是“鐵城白光宋宅集,上海文同書店平版”,扉頁背面的標題是“盛夏難看,上海文同書店平版”。序言內容與光緒十年版相同,“惟繡像只有四十二頁”,正文每邊十八行,三十九字。
6.光緒三十四年(1908),我曾120次乞求住在石印本。扉頁標題為“評全圖,金玉滿堂”,背面標題為“光緒五申求九月刊”。但序末寫“光緒三十四年九月華陽仙後裔之識”,“又有六條評論,繡像* * *青脊峰壹頁(前圖後贊),通靈寶玉與金鎖辟邪兩面(圖贊同),寶玉與黛玉兩頁(前圖後贊)”。此外,繡像有十八張臉。“圖和臉吻合,比較混亂。”這篇課文有十八行,每邊四十個單詞。[3]P66-68
這本書是在排印之前寫的,但《華陽仙源》的序言叫光緒十四年,書名《光緒十年孟東上海文同書店刻石影印》也有《華陽仙源》的序言,因此存疑。
上海古籍出版社於1988年編輯出版的三版《紅樓夢》,是光緒十五年在上海石印本“加評補像”的基礎上編輯出版的。張新之,號太平閑人,好像是漢軍的旗手。有苗福軒對《石頭記》的單行註釋,於光緒七年(1881)刊於湖南沃雲山亭。因為《紅樓夢》在光緒年間被停刊為禁書,所以出版社把這個聯評改名為《金玉緣》。
七、《紅樓夢索隱》二十四卷壹百二十回為中國索隱。
摘要,名為上海中華書局排印,由開悟道士作序。序末題詞:我在閨醜嘉年平月,悟道在上海學。桂疇在民國二年,原題為《悟道玩筆道士》。據:道士,姓阮,或與沈平安合寫此書,意在影射明末清初之事。[2]第42頁
道士吳鎮是王和沈平安,題名是“道士吳鎮玩筆”。書前有“清祖五臺山,決定真相”的彩色插圖;道人吳真在《鬼蜮》(1913)的序中寫道;例子;紅樓夢概述。正文中有搜索,每個返回的末尾都有搜索。根據王、姚的註釋,卷前各種圖、文、註均刪除,但每屆結束時護花主人的註釋和某山民的註釋仍保留。
這是《紅樓夢》史上唯壹壹部以考證為主的書。民國五年(1916)九月,上海中華書局印刷版本。
八、《紅樓夢》六卷壹百回
摘要叫上海群學社排印,有第壹個許刪改補充,第二個程序,第二個序言,第二個自序。[2]P47
《書錄》雲本書:許句讀,胡校對。民國十二年(1923)二月上海群學社印本,前面有壹個楔子。第壹本許《紅樓夢新序——初稿》,第二本程維元序,第二本齊國序,第二本目錄。正文每邊十三行三十九個字。有新的標點符號。[3]P75
文字被許刪除。吳克奇嚴厲批評了這個版本。“就是這本書,聲稱對文獻和理論都進行了刪改。但《紅樓夢》《十二章》等大項不能刪;它的謬誤,但不是拿原文並改變它;它所彌補的只是像妳老娘這樣的小事,而不可能是完全的;對大矛盾,我知道它還是老的,而且不只是壹兩個;膽子大的可以自己說,真是‘紅樓’的罪人。”[2]P47-48
參考資料:
杜耿純。單於樓系列總結?前言[J]。紅樓夢學刊2002(3)
[2](清)吳克其系列。玉屋系列綜述[M]。北京:北京圖書館出版社,2002
【3】壹個小米。紅樓夢[M]。上海:上海古籍出版社,1981
[4]魏紹昌。紅樓夢版本競猜[M]。北京:中國社會科學出版社,1982
[5]杜·。史銀本《紅樓夢》提要(自為存在)[J]。曹雪芹研究2013(1)