譯文:
在澠池的道路上,有壹輛滿載瓦罐的車子堵住了狹窄的路道。當時正值天氣寒冷,路上覆蓋著冰雪,又險峻又濕滑,(車子)進也不能,退也不能。天色已近傍晚,行路的官員和商客成群結隊,車馬幾千,排列擁擠在後面,但沒有壹點辦法。(這時)有壹個名叫劉頗的人(騎著馬)揮著馬鞭趕來,問道:“車上的瓦罐(壹***)值多少錢?”(趕車的人)回答說:“***值七八千貫錢。”劉頗立刻打開行囊取出細絹交給那個趕車的人;又叫自己的童仆登上車子,弄斷捆綁瓦罐的繩子,把瓦罐全部推到了山崖下。壹會兒功夫,車身變輕能夠前進了,大家轟然叫好而紛紛向前。
2. 文言文閱讀《澠池道上》做事冷靜思考,用頭腦做事,面對問題不慌張,冷靜而果斷地處理問題
註:劉頗為人慷慨,豪俠果斷
翻譯:在澠池的道路上,有壹輛車載著瓦罐,堵住了狹窄的路道。當時正值天氣寒冷,路上覆蓋著冰雪,山路險峻、濕滑,進退不能。時間接近晚上,行路的官員和商客成群結隊,車馬有幾千多,排列擁擠在後面,沒有辦法。有壹個叫劉頗的商客,揮著馬鞭趕來,問道:“車上的瓦罐值多少錢?”回答說:“大約七八千。”於是劉頗打開行囊取出作代幣的代用品,立即償還給那個人。又命令童仆登上車子,弄斷捆綁瓦罐的繩子,把瓦罐全推到山崖下。壹會兒,車變輕能夠前進了,大家轟然叫好而紛紛向前。
3. 文言文浥池道上翻譯及原文
《澠池道上》原文
澠池道中,有車載瓦甕,塞於隘路。屬天寒,冰雪淩滑,進退不得。日向暮,官私客旅群隊,鈴鐸數千,羅擁在後,無可奈何。有客劉頗者,揚鞭而至,問曰:“車中甕值幾錢?”答曰:“七八千。”頗遂開囊,取縑,立償之。命童仆登車,斷其結絡,悉推甕於崖下,須叟,車輕得進,群噪而前。
註釋
澠池:地名,在河南省澠池縣西。
屬:適逢,剛巧。
向:將近。
鈴鐸:原系在牲口頸下鈴,此處代指“牲口”。
縑:細絹。
結絡:捆紮用的繩網。
悉:全部。
塞:阻塞。
淩:升,登。
羅:分布,排列。
群:眾人。
噪:喧嘩,很多人壹起叫嚷。
翻譯
澠池途中,有壹輛車載著甕,阻塞在狹窄的路上。剛巧是天寒,人在冰雪上走很滑,進退都不能。天接近傍晚,官吏旅客成群結隊,牲口有幾千,排擠在裝瓦甕車子的後面,壹點辦法也沒有。有壹個路客人叫劉頗,舉著鞭子來到前面,問道:“車裏的瓦甕值多少錢?”回答說:“值七八千。”劉頗就打開袋子,拿出細絹,立即償還給他。叫仆人上車,割斷那些綁甕的繩子,把甕全部推到山崖下。壹會兒,車輕了能夠前進,眾人叫嚷著向前走去。
4. 澠池道上翻譯唐代李肇《澠池道上》的翻譯: 在去澠池的途中,有壹輛滿載瓦罐的車,阻塞在了狹窄的路上。
正巧是天寒,人在冰雪上走路很滑,進退都不能。時間已經接近傍晚,官吏旅客都成群結隊,車馬有幾千,排擠在裝瓦甕車子的後面,壹點辦法也沒有。
有壹個路客人叫劉頗,舉著鞭子來到前面,問:“車裏的瓦甕值多少錢?”回答說:“值七八千。”劉頗就打開袋子,拿出細絹,立即賠償給給他。
叫仆人上車,割斷那些綁甕的繩子,把甕全部推到了山崖下面。壹會,車輕了能夠前進,眾人叫嚷著向前走去。
原文 澠池道中,有車載瓦甕,塞於隘路。屬天寒,冰雪淩滑,進退不得。
日向暮,官私客旅群隊,鈴鐸數千,羅擁在後,無可奈何。有客劉頗者,揚鞭而至,問曰:“車中甕值幾錢?”答曰:“七八千。”
頗遂開囊,取縑,立償之。命童仆登車,斷其結絡,悉推甕於崖下,須臾,車輕得進,群噪而前。
擴展資料:
《唐國史補》成於穆宗朝作者為尚書左司郎中時,《唐國史補》系續劉餗《傳記》而作,全書***記三百零八條事。記載了唐代開元至長慶之間壹百年事,涉及當時的社會風氣、朝野軼事及典章制度等。
作者簡介: 李肇,生卒年裏不詳,貞元後期歷華州參軍。曾擔任江西觀察從事、協律郎,翰林學士、加司勛員外郎等。
長慶元年因為與李景儉等於史館飲酒,貶澧州刺史。卒於開成元年前。
代表作有《國史補》、《翰林誌》、《經史釋題》等。
5. 澠池道上翻譯唐代李肇《澠池道上》的翻譯:
在去澠池的途中,有壹輛滿載瓦罐的車,阻塞在了狹窄的路上。正巧是天寒,人在冰雪上走路很滑,進退都不能。時間已經接近傍晚,官吏旅客都成群結隊,車馬有幾千,排擠在裝瓦甕車子的後面,壹點辦法也沒有。
有壹個路客人叫劉頗,舉著鞭子來到前面,問:“車裏的瓦甕值多少錢?”回答說:“值七八千。”劉頗就打開袋子,拿出細絹,立即賠償給給他。叫仆人上車,割斷那些綁甕的繩子,把甕全部推到了山崖下面。壹會,車輕了能夠前進,眾人叫嚷著向前走去。
原文
澠池道中,有車載瓦甕,塞於隘路。屬天寒,冰雪淩滑,進退不得。日向暮,官私客旅群隊,鈴鐸數千,羅擁在後,無可奈何。有客劉頗者,揚鞭而至,問曰:“車中甕值幾錢?”答曰:“七八千。”頗遂開囊,取縑,立償之。命童仆登車,斷其結絡,悉推甕於崖下,須臾,車輕得進,群噪而前。
擴展資料:
《澠池道上》出自唐代李肇《唐國史補》。寓意告訴人們做事冷靜思考,用頭腦,面對問題不慌張,冷靜而果斷地處理問題。
《唐國史補》成於穆宗朝作者為尚書左司郎中時,《唐國史補》系續劉餗《傳記》而作,全書***記三百零八條事。記載了唐代開元至長慶之間壹百年事,涉及當時的社會風氣、朝野軼事及典章制度等。
作者簡介:
李肇,生卒年裏不詳,貞元後期歷華州參軍。曾擔任江西觀察從事、協律郎,翰林學士、加司勛員外郎等。長慶元年因為與李景儉等於史館飲酒,貶澧州刺史。卒於開成元年前。代表作有《國史補》、《翰林誌》、《經史釋題》等。
6. 澠池會(文言文)妳好!
原文:
秦王使使者告趙王,欲與王為好會於西河外澠池②。趙王畏秦,欲毋行,廉頗、藺相如計曰:“王不行,示趙弱且怯也。”趙王遂行,相如從。廉頗送至境,與王訣曰③:“王行,度道裏會遇之禮畢④,還,不過三十日。三十日不還,則請立太子為王,以絕秦望。”王許之,遂與秦王會澠池。秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請奏瑟。”趙王鼓瑟。秦禦史前書曰“某年某日,秦王與趙王會飲,令趙王鼓瑟”。藺相如前曰:“趙王竊聞秦王善為秦聲,請秦盆缻秦王⑤,以相娛樂。”秦王怒,不許。於是相如前進缻⑥,因跪請秦王。秦王不肯擊缻。相如曰:“五步之內,相如請得以頸血濺大王矣!”左右欲刃相如,相如張目叱之⑦,左右皆靡⑧。於是秦王不懌⑨,為壹擊缻。相如顧召趙禦史書曰“某年月日,秦王為趙王擊缻”。秦之群臣曰:“請以趙十五城為秦王壽⑩。”藺相如亦曰:“請以秦之鹹陽為趙王壽。”秦王竟酒,終不能加勝於趙。趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。
譯文:
秦王派使者通告趙王,想在西河外的澠池與趙王進行壹次友好會見。趙王害怕秦國,想不去。廉頗、藺相如商議道:“大王如果不去,就顯得趙國既軟弱又膽小。”趙王於是前往赴會,相如隨行。廉頗送到邊境,和趙王訣別說:“大王此行,估計路程和會見禮儀結束,再加上返回的時間,不會超過三十天。如果三十天還沒回來,就請您允許我們立太子為王,以斷絕秦國的妄想。”趙王同意這個意見,便去澠池與秦王會見。秦王飲到酒興正濃時,說:“寡人私下裏聽說趙王愛好音樂,請您彈瑟吧!”趙王就彈起瑟來。秦國的史官上前來寫道:“某年某為某日,秦王與趙王壹起飲酒,令趙王彈瑟。”藺相如上前說:“趙王私下裏聽說秦王擅長秦地土樂,請讓我給秦王捧上盆缶,以便互相娛樂。”秦王發怒,不答應。這時相如向前遞上瓦缶,並跪下請秦王演奏。秦王不肯擊缶,相如說:“在這五步之內,我藺相如要把脖頸裏的血濺在大王身上了!”侍從們想要殺相如,相如圓睜雙眼大喝壹聲,侍從們都嚇得倒退。當時秦王不大高興,也只好敲了壹下缶。相如回頭招呼趙國史官寫道:“某年某月某日,秦王為趙王敲缶。”秦國的大臣們說:“請妳們用趙國的十五座城向秦王獻禮。”藺相如也說:“請妳們用秦國的鹹陽向趙王獻禮。”秦王直到酒宴結束,始終也未能壓倒趙國。趙國原來也部署了大批軍隊來防備秦國,因而秦國也不敢有什麽舉動。
7. 文言文《劉頗償甕直》的翻譯壹、譯文 澠池途中,有壹輛滿載瓦罐的車子,阻塞在狹窄的路上。
剛巧是天寒,人在冰雪上走很滑,進退都不能。天接近傍晚,官吏旅客成群結隊,車馬有幾千,排擠在裝瓦甕車子的後面,壹點辦法也沒有。
有壹個路客人叫劉頗,舉著鞭子來到前面,問道:“車裏的瓦甕值多少錢?”回答說:“值七八千。”劉頗就打開袋子,拿出細絹,立即償還給他。
叫仆人上車,割斷那些綁甕的繩子,把甕全部推到山崖下。壹會兒,車輕了能夠前進,眾人叫嚷著向前走去。
二、原文 澠池道中,有車載瓦甕,塞於隘路。屬天寒,冰雪淩滑,進退不得。
日向暮,官私客旅群隊,鈴鐸數千,羅擁在後,無可奈何。 有客劉頗者,揚鞭而至,問曰:“車中甕值幾錢?”答曰:“七八千。”
頗遂開囊,取縑,立償之。命童仆登車,斷其結絡,悉推甕於崖下,須臾,車輕得進,群噪而前。
三、出處 《唐國史補》·澠池道上 擴展資料 壹、創作背景 《唐國史補》又稱《國史補》,為中唐人李肇所撰,是壹部記載唐代開元至長慶之間壹百年事,涉及當時的中國社會風氣、朝野軼事及典章制度各個方面等的重要軼事小說,對於全面了解唐代社會具有極其重要且十分特殊的功用和價值,僅《太平廣記》征引其內容即達壹百三十三處之多。 二、內容介紹 《唐國史補》系續劉餗《傳記》(實即《隋唐嘉話》)而作,全書***記三百零八條事,卷首有目錄,概括每條內容以五字標題。
記載了唐代開元至長慶之間壹百年事,涉及當時的社會風氣、朝野軼事及典章制度等。前二卷記事大體按時間順序排列,卷下則雜記各類典故制度。
三、作者簡介 李肇,字裏居,生卒年不詳。唐朝人,唐憲宗元和中813年在世。
累官尚書左司郎中,遷左補闕,入翰林為學士。元和中,坐薦柏耆,自中書舍人左遷將作監。