關於語法,關於知識,以及妳所知道的~
求轉發,請喜歡,趕緊增粉,走!
壹些世界上最著名的音樂家最近聚集在巴黎和新奧爾良慶祝第壹個年度國際爵士樂日。聯合國教科文組織(聯合國教育、科學及文化組織)最近將4月30日定為壹天,以提高人們對爵士樂、其重要性及其作為跨文化統壹聲音的潛力的認識。
盡管有慶祝活動,但在美國,爵士樂觀眾繼續萎縮和變老,音樂未能與年輕壹代建立聯系。
傑森·莫蘭的工作就是幫助改變這種狀況。作為肯尼迪中心的爵士樂藝術顧問,莫蘭希望擴大爵士樂的聽眾,使音樂更容易理解,並保存其歷史和文化。
“爵士樂似乎不是美國人興趣的壹部分,”莫蘭告訴國家公共廣播電臺的記者尼爾·柯南。“我希望實現的是,年輕壹代開始重新考慮和理解爵士樂不再是黑人和作家的事情。它實際上是彩色的,它實際上是數字的。”
莫蘭說,當今爵士樂的壹個問題是,音樂的娛樂性已經喪失。
“今天的音樂無法像1908或1958那樣呈現。它必須繼續前進,因為世界的運作方式已經不同了,”莫蘭說。
去年,莫蘭參與了壹個項目,為壹個舞會改編費茲·華勒的音樂,“只是為了讓人們回想起沃勒既是音樂會音樂,也是舞曲,”莫蘭說。“對我來說,這是重新語境化。在音樂中,情感在哪裏?我們是否像壹張查理·帕克唱片那樣抽象,讓我們進入了壹場關於情感和思想的對話?“有時我們忽略了音樂有更廣闊的背景,”莫蘭說,“所以我想繼續這些對話。這些都是我想要培養的東西。”
壹些世界上最著名的音樂家最近聚集在巴黎和新奧爾良慶祝(這些音樂家“聚集在巴黎和新奧爾良”的目的是什麽)?所以這個“慶祝”自然是不定式。第壹屆國際爵士樂日。UNESCO(聯合國教育、科學及文化組織)最近將4月30日定為壹天,以提高(這裏的結構是set+a date+as+a day to do this。,意思是“把某次聽證會定為某天做某件事”)?對爵士音樂的認知,它的意義,以及它作為跨文化統壹聲音的潛力(第壹段壹直在講爵士,如果妳對爵士感興趣,推薦妳去翻翻村上春樹的小冊子《爵士故事集》,據我所知,壹兩本* * *)。
盡管(註意出現了轉折,後面對爵士的態度和前面不壹樣)?這個節日,通過,在美國的爵士樂聽眾繼續萎縮(這個詞的意思是“萎縮”或“萎縮”,這裏指的是老爵士樂聽眾,所以可以理解為這個群體的人數在不斷“減少”)?而且變老了,音樂也沒能(這句話很常見也很好聽,所以可以記住。沒必要機械地翻譯成“我沒能做到”,太不像中文了。把它理解成壹個否定詞就好了。怎麽翻譯要看具體文章。對了,如果妳學過新概念英語,尤其是第三冊,妳會發現老亞歷山大先生非常愛用這個表達,跟著我學新概念的同學壹定聽過我多次講過這個fail to的用法吧?Connect with( connect with的意思是“去接觸”,當然是指年輕人不太喜歡爵士樂)?年輕壹代。
傑森·莫蘭的工作就是幫助改變這種狀況。作為肯尼迪中心的(這就是著名的肯尼迪中心)?作為爵士樂的藝術顧問,莫蘭希望擴大聽眾(這個表達的意思是“擴大聽眾”),例如,許多女學生希望擴大男生的聽眾。不知道能不能以TFBOYS為例增加粉...)?爵士樂,使音樂更容易理解。+adj .)的意思是“做什麽就是什麽”,意思是“讓爵士樂更容易被接受”。客觀來說,爵士樂的風格並不是那麽流行,聽多了會有發呆的感覺。我有點喜歡爵士樂,但是我不太喜歡搖滾樂。
“爵士樂似乎不是美國人胃口的壹部分”(這個詞的意思是“味道”,可以是吃的“味道”,也可以是興趣和愛好的“味道”),莫蘭告訴國家公共廣播電臺的記者尼爾·柯南。我希望實現的是,我這壹代和年輕壹代開始重新考慮和理解爵士,爵士不再是非黑即白(妳說“爵士不再是非黑即白”是什麽意思)?看,後面還有顏色。這個說法的前提是說服年輕人重新喜歡爵士樂,好嗎?爵士樂不再是單調的音樂)。它實際上是彩色的,它實際上是數字的。"
莫蘭說,當今爵士樂的壹個問題是,音樂的娛樂性已經喪失。“今天的音樂無法以1908或1958時的方式呈現(似乎美國人民的感受和我們壹樣,只是音樂不如以前了。美國人現在沒有新的披頭士和MJ,我們也沒有新的周華健和張學友。當然,我們有很棒的TFBOYS!粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅 粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅粉紅
去年,莫蘭做了壹個項目,把費茲·華勒的音樂(費茲·華勒是爵士大師,中文翻譯成“胖沃勒”,20世紀上半葉的爵士音樂家,可以搜索壹下)安排給壹個舞會,就是為了種(種肯定不是種“……”)哈,看動詞前,意思是“類似於”)把它放回心裏,錢包既是舞曲,也是音樂會音樂。“說斯莫蘭。”對我來說,就是重組(請註意,這是壹個特別復雜的復合詞,即使用詞根詞綴法拆解,其實也無法準確理解這個詞的意思。那麽我們該怎麽辦呢?如果妳是在考場上,妳需要做的不是去補壹個意思,因為會誤導妳,而是結合上面的,找出這個詞是壹個什麽樣的詞。比如這裏,就莫蘭之前說的,妳覺得更接近於壹個好詞還是壹個壞詞?當然,這個詞表面上是“語境重建”的意思,好像沒有好壞之分)。在音樂中,情感在哪裏(高能預警,下面這壹串詞特別文藝,拿出小本子趕緊抄。“在音樂的世界裏,情感住在哪裏?”)?作為人類,我們是否正在獲得任何洞察力(這個詞的意思是“洞察力”,說得更高級壹點,它的意思是“理解”或“感覺”)。如何談論資料來源,如何說出像《查理·帕克記錄》這樣抽象的東西?讓我們就自己的情感和想法展開對話。into的意思是“把誰帶到什麽地方”,所以在這裏,它的意思是把我們帶入壹種“對話”。妳在和誰說話?“和自己的情感對話,和自己的思想對話”,拜托,是不是特別文藝?)?有時候我們會失去視力(lose sight)字面意思是“失明”,但絕對不是這裏。聽爵士樂的時候瞎了也沒關系。這裏的意思是“看不到”,或者更準確地說是“忽略”和“沒有意識到”)音樂有更廣泛的語境,“Saysmoran”,所以我想繼續這些對話。這些是我想培養的東西。"