China,小寫的c,意思是瓷器。任何地方生產的瓷器都可以叫瓷器,不壹定代表中國瓷器。
中國與中國的關系
1,和瓷器的關系
17世紀,西歐王室和宮廷開始收藏中國瓷器。德國卡塞爾隆德博物館的壹個青瓷碗,上面有卡·澤倫·博格伯爵(1435-1455)的紋章圖案,是歐洲現存最早的帶有年代標記的明代瓷器,數百年來壹直是黑森家族的傳家寶。葡萄牙開辟新航路後,瓷器成為歐洲社會最珍貴的禮物。瓦斯加·達·伽馬和阿曼達都用瓷器贏得了葡萄牙王曼·諾伊爾壹世的青睞。裏斯本科爾特斯展廳現存的帶有曼努埃爾壹世(1469-1521)徽記的青花捧壺,是中國最早為西歐特別訂制的出口瓷器。在鄭德和嘉靖年間,這些訂單大部分通過葡萄牙銷往歐洲。1604年,荷蘭人劫掠了滿載瓷器的葡萄牙大帆船聖卡塔利娜號,返回歐洲。這些瓷器被命名為Kraaksporeleint,運到阿姆斯特丹進行拍賣。法國國王亨利四世和英國國王詹姆斯壹世也參與了購買,因此中國陶瓷的影響在歐洲傳播開來。
起源於17世紀末、延續到18世紀末的歐洲洛可可藝術風格,其特點是生動、優美、輕盈、自然。它所倡導的藝術風格和中國藝術風格中的精致、柔和、細膩、典雅是壹樣的。& ltU & gt洛可可風格。法國盛行風格,法國人對中國的茶葉、絲綢、瓷器特別喜愛。當時的法國是歐洲文學、藝術、戲劇、禮儀、服飾、裝飾的中心,所以帶有“中國風”的文章傳遍了整個歐洲社會。
瓷器剛進入歐洲的時候,法國人稱青瓷,通俗小說《牧羊人埃斯特爾》的主人公,青瓷。法國國王路易十四下令宰相馬紮-e-Lan成立瓷器公司,到廣東訂購瓷器配法國盔甲。凡爾賽宮有壹個專門的房間收藏中國陶瓷。17世紀,英國人直接把來自中國的瓷器稱為“瓷器”。英國女王瑪麗二世也酷愛瓷器。宮殿裏專門設置了許多玻璃櫃,陳列各種瓷器。於是,中國瓷器在英國社會的裝飾和日常使用開始流行,瓷器逐漸成為客廳和內室不可或缺的陳設。
隨著中國瓷器在英國和歐洲大陸的廣泛傳播,中國這個詞已經成為瓷器的代名詞,使得“中國”和“瓷器”成為不可分割的雙關語。
根據《英漢詞匯-海洋詞典》(王主編,國防工業出版社,1987)中的中文詞條,瓷器作為瓷器的意思源於波斯chini(來自中國或中國)。由於中國的表象對於中國的影響,元音發生了變化,從chini到China,變成了瓷器。
至於這種變化最終是什麽時候定型的,現在還不得而知,但可以肯定的是,它是基於中國古代陶瓷的輝煌成就,以及由此引發的陶瓷傳播之路,使得這種具有獨特中國特色的物品受到全世界人民的喜愛,讓中國與瓷器永遠結合在壹起。又因為當時生產瓷器的地方是昌南。所以叫中國。
2.與古梵語的關系
20世紀初,學術界對“中國”壹詞的起源進行了討論,眾說紛紜。僧人蘇(1884-1918)精通英、法、日、梵文,曾撰寫梵文正典。他認為中國起源於古代梵語“支那”,最初寫為Cina指中國。他研究了三千年前的古印度史詩《摩訶婆羅多》和《羅摩衍那》,發現智納壹詞最早出現在這兩部作品中,原意是“智謀”。在他看來,這是3400年前巴拉多王朝時期,印度人對黃河流域商朝統治程度的美稱。“智巧”的內涵和慧遠所說的“思考”略有不同,因為這個詞的含義隨著時代的發展而演變。
外國人叫我華夏,第壹個名字是支那的Cina,然後是拓跋拓跋,最後是契丹基泰。今天的中國是支那,首先是國名。明朝中期,葡萄牙人把瓷器賣到歐洲,稱之為瓷器。如果翻譯成中文,應該是“芝那瓦”。陶瓷制品在古代被稱為陶器。這裏的ware應該是tile的音譯。誌納瓦匠,瓷器也。瓷器是放在瓷器之前的,所以我們可以知道,瓷器這個名稱最初並沒有瓷器的意思。後來省略了“器”字,前綴小寫,從而獲得了瓷器的意思。這是最近的事。
3.與絲綢的關系
從西方語言的進化史和中西文明的交流史來看,認為“中國”壹詞來源於絲綢。
根據歐洲語言的演變歷史,說明了絲綢與“中國”壹詞的關系。在希臘文明時期,中國的絲綢就已經通過“絲綢之路”到達歐洲,所以希臘語中就出現了“絲綢”壹詞,希臘語中“絲綢”的發音和漢語中的發音相似。隨後,在拉丁語中,“Si”的發音與日後的“CHINA”基本相似,而在法語中,“Si”的拼寫為“CHINE”,與英語“CHINA”的發音和拼寫非常接近,最終正式從法語“過渡”為現在的“CHINA”壹詞。
在1894-1895年的SINO-日本戰爭的英文翻譯中,中國被翻譯為“SINO”,接近拉丁語中“絲綢”的意思,而在印地語中,“絲綢”被稱為“CINA”,後來被解釋為“支那”。
絲綢是中西文化交流中最早也是最重要的載體。在西方人眼裏,絲綢是中國古代燦爛文明的象征。所以“China”的英譯來自絲綢也就順理成章了。