1,“我能得到壹個…
英國人吐槽:當有人想要什麽東西的時候,我經常聽到他們說“我能得到壹個嗎……”,這讓我很生氣。這裏不是紐約,也不是90年代。妳以為妳在中央公園玩老友記,真的!
英式表達:請問我可以要/我想點…
2、“最壞的選擇”
英國人吐槽:下次有人跟妳說XXX是“最佳選擇”的時候,妳就告訴他們,對他們來說最好的選擇是回去學語法。
英式表達:兩害相權取其輕。
我認為和他壹起去是兩害相權取其輕。
3、“兩次”和“三次”
英國人吐槽:我經歷過的逐漸滲入英語(尤其是播音員使用的)的短語有“兩次”和“三次”。雙倍,三倍和壹切都完全消失了嗎?從語法上來說,這根本不是壹個短語,用在英語口語中就更糟糕了。每次聽到或看到都會心跳加速。這對我的健康構成了威脅,因為我幾乎每天都在經歷。我去!
英國表達:雙倍,三倍,四倍,五倍
重復出現(不是兩次出現)
4、24/7
英國人吐槽:用24/7表示“全天候”時,還不如簡單地說“全天,每天”。
英國表達:壹直/不斷地。
他壹直在玩電子遊戲。(不要:他壹天24小時都在玩電子遊戲!)
5、“下飛機”
英國人吐槽:我受不了的是“下飛機”這個詞,意思是下飛機。用法是這樣的:“妳很快就能下飛機了”。
英國人的表達方式:“deplane”這個詞英國人完全不用,連我也只能猜測是什麽意思!正確的說法是:上岸,下飛機。
6、“等待”
英國人吐槽:我曾經看過壹個朋友在車站等車的“等車”的留言。他說的是火車壹直沒到,但我以為我朋友在車上。
英式表達:wait on =等待。等火車,而不是等火車。
7、“事情就是這樣”
英國人吐槽:“就是這樣。(這是事實。)“同情我們吧!
英國表達:讓我們說這就是剛剛發生的事情。結果就是這樣。
我們想盡壹切辦法讓情況變得容易些,但結果就是這樣。
8、“腰包”
英國人吐槽:敢提腰包?
英國表達:fanny Pack = Bum bag。Fanny在美式中的意思是屁股,但是在英式英語中fanny的意思是女人的生殖器,所以要小心!但是腰包/腰包已經不再流行了,它們不再被認為是酷的了!
9、“觸底”
英國人吐槽:“觸基”——這讓我顫抖。
英式表達:Touch Base =意思不明確,和s.o .取得聯系/取得聯系/取得聯系比較好。
10,“物理性”
英國人吐槽:“肉體”真的是壹個詞?
英式表達:Physicality指的是身體狀態/狀況。用“物理”狀態代替物質!
妳很快就可以下飛機了。