妳的第壹反應會不會是“奶茶”是真的,但更多指的是英式奶茶。
流行的“泡泡茶”通常由茶、牛奶和糖(可選)組成。有個特別的表述:泡(奶)茶。
Bubble的意思是“泡”,所以Bubble Tea字面意思是“泡泡茶”,這和它的中文名字的由來有關。“泡泡茶”這個名字最初來源於奶茶搖晃時形成的氣泡,而不是飲料中添加的珍珠粉球。
“泡泡茶”有很多綽號:
珍珠(牛奶)茶泡沫茶
波霸(奶茶)波霸奶茶
紅茶:紅茶
關於紅茶的壹種說法是,17世紀,英國人從福建廈門購買了大量的武夷茶,這種茶的顏色相當深,與綠茶有很大的區別,所以稱為“紅茶”;另壹種說法是,中國綠茶運到海外的時候,因為長時間在海上漂流,所以慢慢發酵。到了目的地,茶的顏色已經變得很深了,所以後來就叫“紅茶”了。
關於“茶”的兩個常見俚語:
不合某人的胃口
不合某人的胃口;不合某人的胃口"
英語定義:不是某人喜歡或感興趣的。
他很好,但不是我喜歡的類型。
他真的很好,但不是我喜歡的類型。
不為中國所有的茶“無所不用其極”
英文定義:即使是為了豐厚的報酬
我不會做妳的工作。不是為了中國所有的茶!
在任何情況下我都不會做妳的工作。
除了“茶”,“茶”在流行口語中還可以表示“八卦”,類似於漢語中的“吃瓜”。
灑茶說“爆料;揭秘。”
八卦,說實話,造謠,告訴別人壹些細節。