“吐槽”壹詞源於臺灣省,意為揭露他人的惡趣味,意為“揭露人的缺點”。後來漢語諧音“吐槽”作為外來詞代替臺語發音,成為臺灣省流行詞,即表示丟臉的反駁。臺灣省譯者用吐槽代替日語的み (ツッコミ),在華人世界廣為流傳。
擴展數據
各地的發展
臺灣省1
首先將臺語中“stink”的諧音翻譯成漢語中的“spit”,用來代替日語mancai“Tu Shi”翻譯的發源地。
2.日本
“ツッコミ”壹詞在日本娛樂圈也廣泛使用,在四格漫畫和輕小說中也成為了natural stay的對應詞匯。
3.香港
由於粵語的發音與漢語不同,壹般不使用,粵語中經常使用“潤人”、“窒人”、“扯皮”、“砍臺”、“搞插科打諢”等意思相同的詞。“吐槽不好”這個詞還有壹個變體,但口語中不常用,書面語中多。
4.
由於日本動漫在中國的流行,吐槽也隨著臺灣省的翻譯和傳播被各大社區廣泛使用,成為網絡熱詞。但是中文的吐槽和日語相比,除了毀滅臺灣還有抱怨的意思。各大媒體新聞也經常用“吐槽”作為新聞標題。