經史勿亟⑸:‘靈臺’,謂其沼曰‘靈沼’
孟子見梁惠王。王立於沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?”
孟子對曰:“賢者而後樂此,不賢者雖有此,不樂也。幽鹿濯濯⑼。'文王以民力為臺為沼,而民歡樂之,謂其臺曰:‘時日害喪⒁?予及女⒂偕亡:e,庶民子來⑹。庶民攻⑶之,不日⑷成之,白鳥鶴鶴⑽,於軔⑿魚躍.baidu,故能樂也。《湯誓》⒀曰。王在靈沼⑾/zhidao/pic/item/08f790529822720ef0e2eb2f7ccb0a46f21fab33.jpg" target="_blank" title="" class="ikqb_img_alink">與民偕樂,幽鹿攸伏⑻,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉?”</p><p><a href=" >
神降6ug | 發布於2016-05-28 19:46 評論
2. 文言文《孟子梁惠王〔下〕》的原文孟子見梁惠王。
王立於沼上,顧鴻雁麋鹿,曰:“賢者亦樂此乎?” 孟子對曰:“賢者而後樂此,不賢者雖有此,不樂也。詩雲:‘經始靈臺,經之營之,庶民攻之,不日成之。
經始勿亟,庶民子來。王在靈囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鳥鶴鶴。
王在靈沼,於牣魚躍。’文王以民力為臺為沼,而民歡樂之,謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉。
古之人與民偕樂,故能樂也。湯誓曰:‘時日害喪,予及女皆亡。
’民欲與之偕亡,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉?” 梁惠王曰:“寡人之於國也,盡心焉耳矣。河內兇,則移其民於河東,移其粟於河內。
河東兇亦然。察鄰國之政,無如寡人之用心者。
鄰國之民不加少,寡人之民不加多,何也?” 孟子對曰:“王好戰,請以戰喻。填然鼓之,兵刃既接,棄甲曳兵而走。
或百步而後止,或五十步而後止。以五十步笑百步,則何如?” 曰:“不可;直不百步耳,是亦走也。”
曰:“王如知此,則無望民之多於鄰國也。”“不違農時,谷不可勝食也;數罟不入洿池,魚鱉不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也。
谷與魚鱉不可勝食,林木不可勝用,是使民養生喪死無憾也。養生喪死無憾,王道之始也。
“五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣。
百畝之田,勿奪其時,數口之家可以無饑矣。謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣。
七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒,然而不王者,未之有也。“狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發;人死,則曰:‘非我也,歲也。
’是何異於刺人而殺之,曰:‘非我也,兵也。’王無罪歲,斯天下之民至焉。”
3. 古文翻譯 孟子*梁惠王下(節選)(壹)莊暴見孟子①,曰:“暴見於王②,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂何如?” 莊暴來見孟子,說:“我被齊王召見,齊王告訴我,他喜愛音樂,我沒有話回答他。”莊暴問道:“喜愛音樂怎麽樣?”孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!” 孟子說:“(如果)齊王非常喜愛音樂,齊國恐怕就有希望了!”他日,見於王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?” 後來的某壹天,孟子被齊王接見,問(齊王)道:“大王曾對莊暴說喜愛音樂,有這回事嗎?”王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。” 齊王(不好意思地)變了臉色,說:“我不是喜愛古代先王的音樂,只是喜愛世俗的音樂罷了。”曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂由古之樂也。” 孟子說:“大王非常喜愛音樂,齊國恐怕就有希望了!現在的音樂如同古代的音樂。”曰:“可得聞與?” 齊王說:“可以把道理講給我聽聽嗎?”曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?” 孟子問:“壹個人欣賞音樂的快樂,與別人壹起欣賞音樂的快樂,哪壹種更快樂?”曰:“不若與人。” 齊王說:“不如同別人壹起欣賞快樂。”曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?” 孟子問:“同少數人壹起欣賞音樂的快樂,同很多人壹起欣賞音樂的快樂,哪壹種更快樂?”曰:“不若與眾。” 齊王說:“不如同很多人壹起欣賞快樂。”“臣請為王言樂。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管龠之音③,舉疾首蹙頞而相告曰④:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美⑤,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。 (孟子說:)“請讓我為大王談談音樂。假設現在大王在這裏奏樂,百姓聽了大王鐘鼓的聲音,簫笛的曲調,全都頭腦作痛,眉頭緊皺,互相議論說:‘我們君王喜愛音樂,為什麽使我們痛苦到這樣的極點?父子不能相見,兄弟妻兒離散。’假設現在大王在這裏打獵,百姓聽到大王車馬的聲音,看到旗幟的華美,全都頭腦作痛,眉頭緊皺,互相議論說:‘我們君王喜歡打獵,為什麽使我們痛苦到這樣的極點?父子不能相見,兄弟妻兒離散。’這沒有別的原因,是不和百姓***同快樂的緣故。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管龠之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣。” 假設現在大王在這裏奏樂,百姓聽到鐘鼓的聲音,簫笛的曲調,都歡欣鼓舞,喜形於色,互相議論說:‘我們君王大概沒什麽病吧,不然怎麽能奏樂呢?’假設現在大王在這裏打獵,百姓聽到君王車馬的聲音,看到旗幟的華美,都歡欣鼓舞,喜形於色,互相議論說:‘我們君王大概沒什麽病吧,不然怎麽能打獵呢?’這沒有別的原因,是和百姓***同快樂的緣故。如果大王能和百姓***同快樂,那就能稱王於天下了。”
[註釋] ①莊暴:齊國大臣。②王:指齊宣王。③管龠(yuè):古管樂器名。龠,似笛而短小。④蹙頞(cù è):蹙,緊縮;頞,鼻梁。蹙頞,形容愁眉苦臉的樣子。⑤羽旄:鳥羽和旄牛尾,古人用作旗幟上的裝飾,故可代指旗幟。
4. 文言文《孟子梁惠王〔下〕》的譯文莊暴見孟子①,曰:“暴見於王②,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂何如?” 莊暴來見孟子,說:“我被齊王召見,齊王告訴我,他喜愛音樂,我沒有話回答他。”莊暴問道:“喜愛音樂怎麽樣?”孟子曰:“王之好樂甚,則齊國其庶幾乎!” 孟子說:“(如果)齊王非常喜愛音樂,齊國恐怕就有希望了!”他日,見於王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?” 後來的某壹天,孟子被齊王接見,問(齊王)道:“大王曾對莊暴說喜愛音樂,有這回事嗎?”王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。” 齊王(不好意思地)變了臉色,說:“我不是喜愛古代先王的音樂,只是喜愛世俗的音樂罷了。”曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂由古之樂也。” 孟子說:“大王非常喜愛音樂,齊國恐怕就有希望了!現在的音樂如同古代的音樂。”曰:“可得聞與?” 齊王說:“可以把道理講給我聽聽嗎?”曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂?” 孟子問:“壹個人欣賞音樂的快樂,與別人壹起欣賞音樂的快樂,哪壹種更快樂?”曰:“不若與人。” 齊王說:“不如同別人壹起欣賞快樂。”曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?” 孟子問:“同少數人壹起欣賞音樂的快樂,同很多人壹起欣賞音樂的快樂,哪壹種更快樂?”曰:“不若與眾。” 齊王說:“不如同很多人壹起欣賞快樂。”“臣請為王言樂。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管龠之音③,舉疾首蹙頞而相告曰④:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美⑤,舉疾首蹙頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。 (孟子說:)“請讓我為大王談談音樂。假設現在大王在這裏奏樂,百姓聽了大王鐘鼓的聲音,簫笛的曲調,全都頭腦作痛,眉頭緊皺,互相議論說:‘我們君王喜愛音樂,為什麽使我們痛苦到這樣的極點?父子不能相見,兄弟妻兒離散。’假設現在大王在這裏打獵,百姓聽到大王車馬的聲音,看到旗幟的華美,全都頭腦作痛,眉頭緊皺,互相議論說:‘我們君王喜歡打獵,為什麽使我們痛苦到這樣的極點?父子不能相見,兄弟妻兒離散。’這沒有別的原因,是不和百姓***同快樂的緣故。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管龠之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣。” 假設現在大王在這裏奏樂,百姓聽到鐘鼓的聲音,簫笛的曲調,都歡欣鼓舞,喜形於色,互相議論說:‘我們君王大概沒什麽病吧,不然怎麽能奏樂呢?’假設現在大王在這裏打獵,百姓聽到君王車馬的聲音,看到旗幟的華美,都歡欣鼓舞,喜形於色,互相議論說:‘我們君王大概沒什麽病吧,不然怎麽能打獵呢?’這沒有別的原因,是和百姓***同快樂的緣故。如果大王能和百姓***同快樂,那就能稱王於天下了。”
[註釋] ①莊暴:齊國大臣。②王:指齊宣王。③管龠(yuè):古管樂器名。龠,似笛而短小。④蹙頞(cù è):蹙,緊縮;頞,鼻梁。蹙頞,形容愁眉苦臉的樣子。⑤羽旄:鳥羽和旄牛尾,古人用作旗幟上的裝飾,故可代指旗幟。