當前位置:吉日网官网 - 傳統節日 - 2019大連外國語大學俄語本科課程

2019大連外國語大學俄語本科課程

專業主幹課程和主要專業課程描述表(俄羅斯家庭俄語專業)

課程

名字

教學方法和手段

考試

方法

理論教學比例(學時)

實踐教學比例(學時)

總小時數

課程1

基礎俄語綜合教程1-4

多媒體支持下的教師教學、師生互動和生生互動

檢查

60%

40%

520

課程的主要內容:

本課程以語法、詞匯和語篇知識為基礎,依托知識性、趣味性和人文內涵豐富的教材,提高學生運用口頭和書面語言的能力,了解俄羅斯文學和文化。課程內容涉及俄羅斯政治、經濟、教育、歷史、社會文化、文學和自然科學。教師通過任務型教學、項目型教學、問題驅動等方法,輔以大量的語法、詞匯練習,全面提高學生的聽、說、讀、寫、譯等語言技能、批判性思維能力和人文素養。

教材的選擇:

大學俄語(新東方版)1-2外語教學與研究出版社;

大學俄語3,外語教學與研究出版社,2010;

大學俄語4,外語教學與研究出版社,2011年。

課程2

高級俄語綜合教程1-4

多媒體支持下的任務型教學和交際教學法

檢查

60%

40%

328

課程的主要內容:

本課程進壹步發展和完善俄語語言基本功,擴大詞匯量,豐富國情文化知識,提高對社會、文化、政治、經濟、科技話題文章的分析理解和語言表達能力。通過增加詞匯量,加強常用詞和句型的主動使用,可以提高學生的語言應用能力和口頭、書面語言交際能力。

教材的選擇:

俄語5-8卷,北京大學出版社。

課程3

俄語會話

1-2

多媒體支持下的教學、師生互動和學生互動

檢查

20%

80%

六十八

課程的主要內容:

本課程著重提高學生的聽說綜合能力,培養學生的交際能力,訓練學生的俄語表達能力。本課程的聽力訓練包括聽力和言語表達訓練、日常言語會話練習等,涉及政治、經濟、科技、交通、社會、教育、歷史、文化等。

教材選擇:自選教材

課程4

俄羅斯之聲

多媒體教學與學生參與式教學

檢查

20%

80%

34

課程的主要內容:

本課程的目的是系統地向學生傳授語音語調知識,使學生通過本課程內容的學習和發音訓練,熟練掌握俄語語音語調和朗讀技巧,幫助學生提高英語發音的準確性。本課程包括以下幾個部分:聽力理解和聽力訓練;發音和口語訓練;語音語調模仿訓練;語音語調診斷。

教材的選擇:

可選教材

第五課

俄語閱讀1-2

多媒體教學與學生參與式教學

檢查

70%

百分之三十

六十八

課程的主要內容:

本課程主要培養學生的閱讀興趣和習慣,提高閱讀能力,鞏固語言知識,增強對所學語言國家國情的了解,擴大知識面,促進聽、說、寫、譯技能的訓練,從而提高學生綜合運用俄語的能力,使學生能夠理解俄語原文中各種難度適中的文章(包括新聞、電訊和特寫、短文、電報、史地、傳記和遊記)。

教材的選擇:

《俄語閱讀教程》,王馨漪,北京大學出版社,2005年2月,1版;

《俄語專業閱讀教程》,史鐵強,高等教育出版社,2006年;

《俄語泛讀》,阮富根、周日榮、張幼儀譯,上海譯文出版社。

課程6

國際商務俄語翻譯

多媒體教學與學生參與式教學

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

這門課的內容大致分為兩部分:壹是講授相關的翻譯理論,每節課都有壹個題目,並為題目準備了實用的材料,在老師的指導下進行理解和吸收;二是通過練習和測試來檢驗學生對教學內容的掌握程度。主要目的是提高學生的俄漢互譯能力,提高學生在商務翻譯中應具備的素質,幫助學生掌握主要文本類型的經貿文本翻譯的理論、技巧和方法,培養學生在商務翻譯中應具備的素質。

教材的選擇:

自編教材;Теория перевода.Швейцер

ап.издательстволибб?ок

第七課

國際商務俄語口譯

多媒體教學與學生參與式教學

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

該課程內容包括組織商務活動和參觀展覽的交替傳譯,商務活動中開場白的視覺翻譯,對培養學生今後在商務領域的俄語口語交流能力有重要作用。其教學目標主要是提高學生俄漢語篇間的口語翻譯能力,提高學生在商務翻譯中應具備的素質。通過大量的商務口譯實踐,註重培養學生的各種能力,包括獨立思考能力、邏輯分析能力、良好的記憶能力、自由表達能力和獨立解決問題的能力。要求學生不僅要具備基本的口譯技能和技巧,還要具備譯員的職業道德,能夠承擔壹般的商務口譯工作。

教材的選擇:

自編教材;

Профессиональное обучение

переводчикалексеееваи.

課程8

基礎俄語視聽說1-3

多媒體支持下的教師教學、師生互動和生生互動

檢查

60%

40%

102

課程的主要內容:

本課程主要是訓練學生通過聽說理解俄羅斯人關於日常生活和社會生活的對話和中等難度的聽力材料,理解大意,捕捉所需信息(如事件、人物、時間地點、數量等。),了解說話人的態度、感受和真實意圖,聽聽力材料的全文或段落,說出內容的大意,簡述某事物的發展過程,掌握聽說的基本技能,了解適合基礎階段學習的聽力材料。

教材的選擇:

《大學俄語聽說教程》(1,2)(第2版),劉玉英,白振海,高等教育出版社;

俄語視聽教程(1,2),吳克禮,上海外語教育出版社;

《俄語視聽說教程》,孫宇華,長春出版社。

第九課

高級俄語視聽說

1-3

多媒體支持下的任務型教學和交際教學法

檢查

20%

80%

130

課程的主要內容:

這門課程是俄語聽力和口語的結合。在聽力理解方面,通過多種形式的訓練,讓學生理解俄語在社交場合的對話和發言,了解俄聯邦電視臺和廣播電臺有關政治、外交、經濟、社會、文化的新聞報道、采訪和電視紀錄片。要求理解主旨,抓住要點,理解說話人的真實意圖。在口頭表達上,通過多種形式的訓練,讓學生就熟悉的話題進行交談和發言,並能運用自己的語言知識與外賓就中俄兩國政治、外交、經濟、社會、文化等方面的共同話題進行交談。要求語音語調自然,語言基本正確,條理清晰,富有表現力,根據不同的交際對象和交際場合,正確運用語言的各種表達方式,完成交際任務。

教材的選擇:

《俄語視聽教程》,張嘉華,黑龍江大學出版社,1997;

《俄羅斯電視新聞視聽教程》,傅,外語教學與研究出版社,2008年。

課程10

經貿俄語報刊閱讀

多媒體支持下的教師教學、師生互動和生生互動

試驗

60%

40%

34

課程的主要內容:

本課程通過選取不同難度的俄語報刊中不同體裁的文章或評論,結合報刊文體的基本特征,通過大量的閱讀實踐,使學生熟悉報刊文章的思想觀點,理解原文的中心思想,了解文本的版面編排、語言技巧和文體特征。同時進行有針對性的閱讀訓練,講解主要詞匯、言語實例及相關背景知識,讓學生掌握後學會運用。提高學生的閱讀能力,鞏固語言知識,增進學生對本國文化和國情的了解,擴大知識面,促進聽、說、寫、譯技能的訓練,進而提高學生綜合運用俄語的能力。

教材的選擇:

自編教材

課程11

俄羅斯交際禮儀

多媒體支持下的教師教學、師生互動和生生互動

試驗

20%

80%

28

課程的主要內容:

本課程從國情、民族象征、節日、風俗習慣、姓名、生活習慣、宗教、社會交往等方面詳細介紹了語言目的國俄羅斯的文化背景、民俗風情和民族知識。采用自編教材,內容系統、翔實、全面,結構簡潔、清晰、合理。本課程在介紹和傳遞知識時,緊緊圍繞交際禮儀的中心思想,闡述作為俄羅斯文化重要組成部分的交際禮儀的特點,從而培養學生對俄羅斯語言文化的興趣和熱愛,幫助剛開始俄語學習的大壹學生更好地了解俄羅斯民族的交際文化和交際習慣,為順利成功的跨文化交際打下堅實的文化基礎,形成良好的文化對話和交流。

教材的選擇:

《俄漢語言文化習俗芻議》,,劉光準,黃,外語教學與研究出版社,1999;

《當代俄羅斯社會與文化》,吳克禮,上海外語教育出版社,2006年。

課程12

國際商務中的俄語函電寫作

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

20%

80%

34

課程的主要內容:

本課程旨在講解商務信函的相關理論,總結商務信函的基本技巧。它根據俄語商務活動的規律和商務寫作的特點,強調簡潔、完整、清晰、正確的寫作風格,通過模擬商務信函寫作的實踐,引導學生掌握俄語商務信函寫作的主要理論、技巧和方法,從而提高學生俄漢語篇的書面表達能力,培養學生在國際商務中應具備的素質。

教材的選擇:

《國際商務單證理論與實務》,姚大偉,上海交通大學出版社,2010;

國際貿易實務,高雲升,華東師範大學出版社,2011年。

課程13

俄漢翻譯理論與實踐

1-2

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

檢查

60%

40%

六十八

課程的主要內容:

本課程的主要內容主要包括翻譯理論和翻譯實踐。

理論上,本課程著重於翻譯理論知識、俄漢語言的異同、俄漢翻譯技巧、俄漢翻譯技巧以及俄漢風格的差異與轉換。在教授翻譯技巧時,為了更直觀地介紹翻譯技巧,使學生內化相關技巧,課程配備了足夠數量的典型翻譯實例進行演示。

在實踐中,在教學過程中為學生印制發放壹系列課後培訓教材,緊扣每節課的教學內容,涉及政治、經濟、歷史、文化、科技、旅遊、文學等領域。此外,材料的選擇包含了壹些人文內容,不僅教會了學生翻譯技巧,還開闊了學生的視野,培養了學生的人文精神。

教材的選擇:

《俄漢翻譯教程》,蔡毅,外語教學與研究出版社,2006年;

《俄語漢譯教程》,王玉倫,黑龍江教育出版社,1993;

王丙欽,《俄漢翻譯理論教程》,南開大學出版社,1999。

課程14

漢俄翻譯理論與實踐

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

60%

40%

34

課程的主要內容:

本課程是俄語專業三年級“俄漢翻譯理論與實踐”課程的延續。俄漢翻譯和漢俄翻譯的主要理論和翻譯技巧基本相似,是* * *共通。因此,漢俄翻譯理論與實踐側重於翻譯實踐。本課程主要分析俄漢各種文體材料的異同和語際翻譯的註意事項,通過翻譯壹些典型材料培養學生的翻譯實踐能力。

教材的選擇:

實用俄漢漢俄翻譯教程,張永全主編,山東大學出版社,2000年。

課程15

俄羅斯概況

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

課程的教學內容主要是系統講授俄羅斯國情和文化的基礎知識,包括當代俄羅斯的文化背景知識、俄羅斯歷史、俄羅斯文學、俄羅斯藝術、俄羅斯科技、俄羅斯風俗習慣等。

在教學過程中,經常運用中俄文化比較的方法,比較中俄兩國在生活習俗、國情、文化等方面的差異,以加強學生對語言目的國的了解。

教材的選擇:

《俄羅斯文化與國情教程》,尚玉傑、асшанин).、趙詠華、山鷹

,中國人民大學出版社,2002年;

俄羅斯歷史之路,

李英男、戴桂菊,外語教學與研究出版社,2002年。

《俄語概論》,王,,趙,,周,,上海外語教育出版社,2006。

《當代俄羅斯》,戴桂菊,外語教學與研究出版社,2008年。

課程16

國際貿易

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

國際貿易是俄語專業的壹門專業選修課,主要內容是國際貿易的基本理論知識和政策,以培養學生分析和解決國際經貿問題的能力。本課程的目的是培養和提高學生的國際商務知識和從事國際商務工作的能力。通過本課程的學習,學生可以了解和掌握國際貿易的壹般理論和方法,不僅為以後的工作積累知識,也為以後繼續從事相關研究打下基礎。

教材的選擇:

國際貿易-理論、政策與案例(第二版)陳賢,張虹,上海財經大學。

2008。

課程17

俄羅斯的藝術

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

本課程為專業選修課。本科的主要內容是俄羅斯藝術,包括俄羅斯建築、繪畫、音樂、舞蹈、雕塑和電影等。俄羅斯藝術以其獨特的民族風格和藝術特色在世界文化藝術的版圖中占有自己的位置,是世界藝術寶庫的重要組成部分。本課程旨在介紹各種俄羅斯藝術的發展和特點。是俄語專業提高階段的課程,是學生掌握俄羅斯國情和文化知識,提高俄語水平的重要課程。

教材的選擇:

自編教材

課程18

俄語實用語法1-4

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

檢查

70%

百分之三十

272

課程的主要內容:

本課程講解俄語語法體系,分析語言現象。主要內容包括名詞、形容詞的性、數、格、形的變化規律,動詞的體、時、人稱、形的變化規律,各種介詞的格關系和意義,帶前綴的動詞的用法,助動詞和狀語的構成和使用,三人稱祈使句的構成和意義,趨向動詞和非趨向動詞的用法。句子的分類標準不同,肯定句和否定句的劃分,主謂復句的用法。本課程的目的是使學生對語言的本質和交際功能有壹個初步的認識,從而促進學生更科學地理解語言的內部結構和普遍規律。

教材的選擇:

《大學俄語》(新版)上冊,北京:外語教學與研究出版社,2009年;

《大學俄語》(新版)學生用書第二冊,北京:外語教學與研究出版社,2009年;

《大學俄語》(新版)第三冊,北京:外語教學與研究出版社,2009年;

《大學俄語》(新版)第四冊,北京:外語教學與研究出版社,2009年。

課程19

國際融資

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

《國際金融》闡述國際金融最壹般的規律和基本理論,介紹國際金融的基本業務和知識。本課程要求學習者掌握國際金融的基本知識和理論,了解開放經濟的運行特點和實現內外平衡目標的途徑。要求學習者運用國際收支、匯率和國際資本流動的基本理論,正確分析國際金融領域的實際問題,系統了解和運用國際金融市場上的金融工具,防範匯率風險,實現為國家培養開放應用型人才的目標,為今後的工作積累知識。

教材的選擇:

劉俊山、王躍西,《國際金融》,東北財經大學出版社,2005年。

第二十課

當代俄羅斯的社會生活

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

本課程是俄語專業基礎階段增加學生語言背景知識的重要課程,屬於俄語專業開設的專業知識課程。對俄羅斯文化、國情、日常生活習俗等方面進行系統教學,註重拓展學生對語言背景知識的理解,以增進學生對語言目的國的了解,培養學生的跨文化交際能力。本課程涉及俄羅斯民族風俗、習慣、國情、文化等語言背景知識,對學生了解語言目的國,提高語言修養和交際能力具有重要意義。在教學過程中,經常運用中俄文化比較的方法,比較中俄兩國在生活習俗、國情、文化等方面的差異,以加強學生對語言目的國的了解。

教材選擇:自制教材

課程21

俄羅斯文學史

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

50%

50%

六十八

課程的主要內容:

1,文學史

1)向學生介紹俄羅斯文學史各個階段的歷史背景;

2)向學生介紹相關的社會政治知識;

3)介紹各個時期的著名作家,他們的創作特點以及對後世的影響。

2.文學作品選讀

1)在以歷史為主要講解內容的同時,選取當時個別著名作家的名著進行欣賞;

2)通過對作品的講解和欣賞,學生可以更深入地了解當時文學史發展的具體內容;

3)進壹步提高學生的審美能力。

教材的選擇:

1,俄羅斯和蘇聯文學名著選讀(上冊和下冊,商務印書館,1984);

2.當代蘇聯文學作品選讀(商務印書館,1989)。

課程22

俄羅斯科技語言分析

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

百分之三十

70%

34

課程的主要內容:

俄語科學語言分析課程是俄語專業高年級階段的必修課程,是在俄語科學語言理論知識指導下的實踐課程。通過學習,學生可以在科技俄語基礎知識的指導下,借助專業詞典完成與科技俄語相關的壹般交際活動。應註意要求學生將科學語言的典型特征應用於俄語語言交際實踐中。

教材的選擇:

孫宇華等人。

俄語科學語言課程外語與教學研究出版社2010;

李,俄漢科技翻譯教程上海外語教育出版社,1986。

Константинова Л.А.Лингводидактическая модель обучения

студентов-нефилологов письменным формам научной коммуникации 2003;

Буре Н.А.

Основы научной речи,2003.

課程23

俄語寫作1-2

將結果法和過程法相結合,利用多媒體設施和課件,通過課堂教學、小組討論、寫作任務練習、教師反饋和同伴反饋進行寫作教學。

檢查

40%

60%

六十八

課程的主要內容:

俄語寫作體系教授俄語寫作的基本方法,培養學生的寫作能力,為寫好文章打下堅實的基礎。通過具體的寫作實踐,使學生掌握提綱、摘要、筆記、說明、討論和應用文寫作的基本方法和技巧。同時培養學生在短時間內集中和擴展信息的能力,講授說明文和議論文的篇章結構、修辭特點和寫作方法。這樣可以培養學生分析問題和解決問題的能力,欣賞文章的能力,思維清晰的能力,用語言準確表達思想的能力。

教材選擇:可選。

課程24

俄羅斯歷史地理

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

本課程主要介紹地理概念和重大歷史事件,使學生對俄羅斯重要的山、谷、河、湖有清晰的認識。培養學生快速反應能力,短時間內在地圖上找到城市、河流、海洋等著名地點。在廣泛閱讀的基礎上,擴大知識面,全面提高俄語技能。在介紹相關內容的同時,積極引導學生閱讀,使學生掌握並學會解釋重大歷史事件的過程和當時的俄羅斯國情。

教材選擇:自制教材和地形圖。

課程25

中國文化(俄語)1-2

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

80%

20%

六十八

課程的主要內容:

該課程的主要內容是用俄語向學生介紹中國的傳統文化知識,包括哲學、思想、藝術、文化和習俗,符合現代外語教學中跨文化交際的原則,旨在引導學生在兩種語言和文化之間搭建橋梁,用所學的外語描述和介紹中國文化,從文化對話的角度解讀文化現象。這是壹種建設性的嘗試。這將使處於外語學習提高階段的高年級學生更廣泛地運用和發揮現有的俄語語言技能,同時對俄羅斯社會、歷史和文化有較好的把握,同時了解和掌握偉大的中國文化如何在所學的外語中流利地表達出來。

教材的選擇:

1,《中國文化常識》,中文出版社,2009年。

2.中國文化-北方語言對外漢語教材,北京語言大學出版社,1999。

課程26

同聲傳譯

多媒體支持下的教學、師生互動和生生互動

試驗

40%

60%

34

課程的主要內容:

該課程在向俄語語言文學專業學生講授俄漢、漢俄翻譯理論、俄語經貿口譯、俄漢口譯的基礎上,可以進壹步提高學生的翻譯能力。本課程旨在培養學生熟練掌握俄漢翻譯、俄漢快速轉換,提高口語交際能力,尤其是未來俄漢同聲傳譯的基本能力。教學的主要目的是提高學生的俄漢口語翻譯能力,使他們具備同聲傳譯的基本素質。

教材的選擇:

1,貝,石國安:《高級俄語口譯技能訓練與實踐教程》,華東師範大學出版社,2006年。

2.黃忠廉等譯,《俄漢翻譯發展基礎》,華中師範大學出版社,2007年。等等。

第二十七課

俄羅斯國際貿易實務

多媒體教學與學生參與式教學

試驗

70%

百分之三十

34

課程的主要內容:

俄語國際貿易實務是通過俄語了解國際貿易實務的課程,旨在培養具備俄語技能和國際貿易知識的復合型人才,以助壹臂之力。本課程可以為相關國際商務俄語課程提供背景知識和俄語語言培訓。

教材的選擇:

1.?

自己

2.?

李曉賢《國際貿易實務》,對外經濟貿易大學出版社,2011年。

3.彭福勇《國際貿易實務教程》(第4版),上海財經大學出版社,2009年。等待

  • 上一篇:中國文化對外國的影響
  • 下一篇:中小企業壓力越來越大,個體戶空間受到積壓,主要壓力來自哪裏?
  • copyright 2024吉日网官网