關鍵詞:語言;思維方式;句法結構
壹、中西思維方式差異概述
壹個民族的思維方式與該民族的地理位置、哲學背景等密切相關,因而具有鮮明的民族性。華夏民族是在壹個封閉的大陸型自然地理環境中形成的典型的以農耕為主的民族,傾向於註重集體思維,表現為綜合性思維模式,強調整體程式,而大多西方民族生活在壹個外傾性的海洋環境中,他們傾向於註重個體思維,表現為分析性的思維模式,強調結構程式。
中西方“第壹哲學”間的差異也是導致漢語“綜合性”思維和英語“分析性”思維間差異的主要根源。中國的三大哲學即儒家、道家和佛教都主張“悟性”和“頓悟”,這種哲學思想對中國人重領悟、重言外之意、重含蓄的思維方式的形成起了很大作用。而西方傳統的哲學強調的是形式,這種哲學理念逐步形成了其分析性的思維習慣,即重理性,講邏輯推理。
二、中西方思維方式差異之形合與意合及其對句法結構的影響
英語民族的分析思維傾向於對經驗事實做具體的概念分析,在句子結構上表現為“形合”,即憑借嚴謹的形式進行分析,註重運用各種有形的連接手段達到語言形式的完整,其表現形式嚴密地受邏輯形式支配,概念所指定界分明,組織嚴謹,層次井然扣接,句法功能呈外現形;漢民族的整體思維傾向於對感性經驗做直觀整體把握,在句子結構上表現為“意合”,即根據主觀的直覺頓悟來體察和把握隱含在句際之間的邏輯關系,語言表現形式註重意念引導,根據主觀直覺,從邏輯及上下文中“悟”出關系來,句法功能呈隱含形式。
形合語言註重時態變化、詞形變化,註重運用“邏輯語法連接詞語”來說明句子內部、句子之間,乃至段落之間的邏輯關系;而意合語言主要靠詞序變化、上下文語境及言外事實邏輯來達到明晰思路的目的。因此,漢語句子由於沒有非謂語框架的語法限制,沒有動詞形態變化的約束,可以幾個小句平行鋪排。要表達較復雜的思想時,也只能借助詞序和助動詞,按動作發生的時間順序或事理邏輯順序,逐步交代,層層鋪開,分句間以意相連。相反,英語卻有著極為豐富的介詞、連詞和漢語中沒有的關系代詞、關系副詞、分詞、動分詞等,它可以不按照動作的時間順序造句,而依賴於這些詞搭建的空間框架,用各種短語和從句來表達各種不同層次的信息。
漢語重意合、英語重形合的句法特點在句法結構上還表現為漢語是主題顯著語言、英語是主語顯著語言。漢語中主題和述題是句子結構的基本單位;而在英語中,主語和謂語是句子結構的基本單位。主題是說話人想要說明的對象,總是放在句子的開頭,述題部分位於主題之後,對主題進行評論、說明、解釋等。
三、中西思維方式差異之客體意識與主體意識及其對句法結構的影響
中西思維的另壹重大差別是客體意識和主體意識。西方人重視理性分析,註重客體意識,強調“物我分立”,力求語言客觀、公正、嚴密,註重客觀事物對人的作用和影響,因此在語言表現中物稱傾向比較普遍,常使用不主動發出動作的詞或無生命名詞充當主語,體現了較強的客體意識。而中國人強調主體意識,強調人對事物或對人本身的作用或影響,重悟性,重參與,以達到“天人合壹”、“物我交融”,人與自然和諧統壹,因此在句子中多以“人”作主語。
由於西方人註重客體意識,強調客觀事物對人的作用和影響,因此英語被動句使用頻率遠遠超過漢語,以回避直陳動作的執行者可能引起的主觀性。而中國人的思維習慣強調人的主體意識,強調人對事物或對人本身的作用或影響,所以主句表現出來的動作和行為必然必然是由人完成的,即使無法說出確定的人稱,也要把泛稱如“人們”、“大家”放在主語的位置上。
四、中西思維方式與漢英語序
中國儒家和道家哲學認為“道生壹,壹生二,而生三,三生萬物,萬物歸於道”,在人與萬物協調***存的世界中,則存在著循環往復、生生不息的發展變化。這體現了漢民族的循回式思維方式。因此,中國人表達事物總是按時間和事理發展順序由因到果,由先到後,由大到小進行闡述,屬順裝思維。而西方人的思維是抽象的,總是先概括後分解,先表態後敘述,先總結後事例,先整體後細節,由果到因,有小到大,屬逆序思維。
正是由於中西思維方式的這種差異,漢語和英語在時間,地點,姓名等的語序上截然相反,如:英語中,時間順序是日月年,地點順序是從門牌號開始,依次從小到大,最後才是省份和國家,姓名是先名後姓。而在漢語中,眾所周知,則完全相反。在事理因果的語序上亦如此,漢語先說原因後說結果、先說條件後說推論,英語與之相反。
五、結束語
西方民族的分析性思維使英語重視形合,而漢民族的綜合性思維使漢語重視意合。在形合意合差異影響下,漢英語言在連接方式、主題和主語以及否定結構方面差異顯著;西方人註重客體意識,而中國人強調主體意識,這壹思維差異導致漢英語言在物稱與人稱以及主動和被動上的差異。此外,中西思維方式差異對漢英語序也有重大影響。從思維方式出發比較漢英語言在句子結構上的差異,有助於更好的理解和掌握這兩種語言的特點和規律。
參考文獻:
[1] 陳聲柏. 中西思維方式差異的原因建構[J]. 蘭州大學學報,2004,第2期.
[2] 陳芳. 英漢思維模式差異在句法結構上的映射[J]. 學理論,2006.
[3] 連淑能. 論中西思維方式[J]. 外語與外語教學,2002,(2).[4] 連淑能. 英漢對比研究[M]. 北京:高等教育出版社,1993.[5] 聶大海. 漢英語言差異的哲學思想淵源[J]. 河南大學學報,2004,(44).
[6] 周小濤. 從中西思維方式初探英漢句法差異[J]. 中北大學學報,2007.
作者簡介:謝守紅(1983--),女,河南信陽人,四川外語學院研究生部2010級外國語言學與應用語言學專業碩士研究生,研究方向:認知語言學與語用學。