mall dumpling balls made of glutinous rice flour. We call these balls Yuanxiao or Tangyuan. Obviously, they get the name from the festival itself. It is said that the custom of eating Yuanxiao originated during the Eastern Jin Dynasty in the fourth centuty, then became popular during the Tang and Song periods.
The fillings inside the dumplings or Yuansiao are either sweet or salty. Sweet fillings are made of sugar, Walnuts(胡桃), sesame, osmanthus flowers(桂花), rose petals, sweetened tangerine peel, bean paste, or jujube paste(棗泥). A single ingredient or any netbination can be used as the filling . The salty variety is filled with minced meat, vegetables or a mixture.
The way to make Yuanxiao also varies between northern and southern China. The usual method followed in southern provinces is to shape the dough of rice flour into balls, make a hole, insert the filling, then close the hole and smooth out the dumpling by rolling it between your hands. In North China, swe
元宵節的中文資料
每年農歷的正月十五日,春節剛過,迎來的就是中國的傳統節日--元宵節。
正月是農歷的元月,古人稱夜為“宵”,所以稱正月十五為元宵節。正月十五日是壹年中第壹個月圓之夜,也是壹元復始,大地回春的夜晚,人們對此加以慶祝,也是慶賀新春的延續。元宵節又稱為“上元節”。
按中國民間的傳統,在這天上皓月高懸的夜晚,人們要點起彩燈萬盞,以示慶賀。出門賞月、燃燈放焰、喜猜燈謎、***吃元宵,合家團聚、同慶佳節,其樂融融。
元宵節也稱燈節,元宵燃燈的風俗起自漢朝,到了唐代,賞燈活動更加興盛,皇宮裏、街道上處處掛燈,還要建立高大的燈輪、燈樓和燈樹,唐朝大詩人盧照鄰曾在《十五夜觀燈》中這樣描述元宵節燃燈的盛況“接漢疑星落,依樓似月懸。”
宋代更重視元宵節,賞燈活動更加熱鬧,賞燈活動要進行5天,燈的樣式也更豐富。明代要連續賞燈10天,這是中國最長的燈節了。清代賞燈活動雖然只有3天,但是賞燈活動規模很大,盛況空前,除燃燈之外,還放煙花助興。
“猜燈謎”又叫“打燈謎”,是元宵節後增的壹項活動,出現在宋朝。南宋時,首都臨安每逢元宵節時制迷,猜謎的人眾多。開始時是好事者把謎語寫在紙條上,貼在五光十色的彩燈上供人猜。因為謎語能啟迪智慧又饒有興趣,所以流傳過程中深受社會各階層的歡迎。 民間過元宵節吃元宵的習俗。元宵由糯米制成,或實心,或帶餡。餡有豆沙、白糖、山楂、各類果料等,食用時煮、煎、蒸、炸皆可。起初,人們把這種食物叫“浮圓子”,後來又叫“湯團”或“湯圓”,這些名稱“團圓”字音相近,取團圓之意,象征全家人團團圓圓,和睦幸福,人們也以此懷念離別的親人,寄托了對未來生活的美好願望。
壹些地方的元宵節還有“走百病”的習俗,又稱“烤百病”“散百病”,參與者多為婦女,他們結伴而行或走墻邊,或過橋,走郊外,目的是驅病除災。
隨著時間的推移,元宵節的活動越來越多,不少地方節慶時增加了耍龍燈、耍獅子、踩高蹺、劃旱船扭秧歌、打太平鼓等傳統民俗表演。這個傳承已有兩千多年的傳統節日,不僅盛行於海峽兩岸,就是在海外華人的聚居區也年年歡慶不衰。
The Festival of Lanterns takes place at the end of the Chinese New Year Celebration, on the fifteenth day of the first moon. Lanterns have been part of Chinese life for centuries so it's not surprising to see a festival of lanterns. People usually hang lanterns in the gardens, outside the houses, and on the boats. These lanterns are signposts to guide guests and spirits of ancestors to the Lunar celebration. After a sumptuous fifteen-day feast, these lanterns light the way for the spirits back to the world beyond. Silk, paper and plastic lanterns vary in shape and size and are usually multi-colored. Some are in the shapes of butterflies, birds, flowers, and boats. Other are shaped like dragon, fruit and animal symbols of that year. The most popular type of lantern is the "horse-racing" one, in which figures or animals rotate around the vertical axis of the lantern.
The special food for the Lantern Festival is Yuen Sin or Tong Yuen. These are round dumplings made with sticky rice flour. They can be filled and served as a sweet snack or made plain and cooked in a soup with vegetables, meat and dried shrimp. The round shape of the dumpling is a symbol of wholeness, completeness and unity. The Lantern Festival is an occasion for families to get together and for everyone--young, old, rich and poor to have fun.
翻譯如下: 年底舉行的中國新年慶祝活動,在正月15月的這壹天. 燈籠壹直是幾個世紀以來中國人的節日,所以沒什麽吃驚. 人們通常燈籠掛在花園外面的房子、船上. 這些指示標誌燈的客人,是祖先的新年慶祝活動. 15點後兩天大餐,這些燈照亮了回神後的世界. 絲綢、造紙、塑料燈籠形狀和大小各不相同,通常多彩. 有蝴蝶形的、鳥、花、船. 其他都像龍、水果和動物的象征,壹年. 歡迎的是壹種花燈 " 賽馬 " 壹、人物、動物,輪流在各地縱軸的花燈. 特別是糧食的元宵圓善或湯圓. 這些都是用與糯米粉圓、甜零食熟了湯,蔬菜、肉、蝦米來填補。圓圓的形狀,是象征團圓的整體性、完整性和團結. 元宵是和家人團聚的機會,使每壹個人--青年人、老年人,不論貧富,都好好享受這個節日
家風微作文1
家給人溫暖。是人唯壹停留的地方,是人的庇護所。但是,家要有家的樣子,不能亂七八糟,沒有規矩。有句話說得好:沒有規則,就沒有方圓。
如果壹個家庭沒有規矩,只有溺愛和包庇,這是家嗎?家本來就是壹棵參天大樹,壹座巍峨大山,萬壹。他突然倒下,崩潰了。請問這是誰造成的?是我們。爸爸沒有尊嚴,媽媽全是溺愛,我們成了傲慢無理的人。我們家的參天大樹倒了,山就塌了