原文
楚宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對.江壹對曰:“虎求百獸而食之,得狐.狐曰:‘子無敢食我也.天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也.子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行.獸見之皆走.虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也.今王之地方五千裏,帶甲百萬,而專屬之於昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也.”
譯文
楚宣王問群臣,說:“聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答,江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃,有壹天捉到壹只狐貍.狐貍(對老虎)說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令.您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的後面,看看群獸見了我,有哪壹個敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍.現在大王的國土方圓5000裏,大軍百萬,卻由昭奚恤獨攬大權.所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實是害怕大王的軍隊,這就像群獸害怕老虎壹樣啊.”
原文
虎求百獸而食之,得狐.狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也.子以我為不信,吾為子先行,子隨我後,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行.獸見之皆走.虎不知獸畏已而走也,以為畏狐也.
——《戰國策》
解釋
(狐假虎威) 假:假借,憑借.狐貍假借老虎的威風去嚇唬其它野獸.比喻依仗別人的勢力去欺壓別人.
(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找.
(子無敢食我也)子:妳.無:不.
(天帝使我長百獸)使,長(zhǎng):使:派遣.同“掌”,掌管.
(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的.行:前進,前往.
(故遂與之行)遂:於是.
(獸見之皆走)走:逃跑.
(虎不知獸畏己而走也)畏:害怕.
(子以我為不信)信:誠信.
《狐假虎威》的譯文
老虎尋找各種野獸吃掉它們,抓到壹只狐貍.狐貍說:“妳不敢吃我!上帝派遣我來做野獸的首領,現在妳吃掉我,就是違背上帝的命令.如果妳認為我的話不誠實,我在妳前面走,妳跟隨在我後面,看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認為狐貍的話是有道理的,所以就和它壹起走.野獸看見它們都逃跑了.老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認為它們是害怕狐貍.
2不入虎穴 焉得虎子
東漢時候,班超跟隨奉車都尉(官名)竇固和匈奴打仗,立有功勞.後被派出使西域
(今新疆全省,甘肅邊,和蔥嶺以西中亞壹部份地區).他首先到鄯善國.國王早知班超為
人,對他十分敬重,但隔壹個時期,忽然變得怠慢起來.班超召集同來約三十六人說:“鄯善國最近對我們很冷淡,壹定是北方匈奴也派有人來籠絡他,使他躇躊不知順從哪壹邊.聰
明人要在事情還沒有萌芽的時候就發現它,何況現在事情已經很明顯了.”
經過打聽,果然是這樣.於是班超又約同所有的人:“我們現在處境很危險,匈奴使者
才來幾天,鄯善國王就對我們這麽冷淡,如果再過壹些時候.鄯善國王可能會把我們綁起來
送給匈奴.妳們說,這該怎麽辦?”當時大家堅決地表示願聽他的主張.他使繼續道:“不
入虎穴,焉得虎子.現在唯壹的辦法,就是在今天夜裏用火攻擊匈奴來使,迅速把他們殺
了.只有這樣,鄯善國王才會誠心歸順漢朝.”
這天夜裏,班超就和他同去的三十六個同伴,沖入匈奴人住所,奮力死戰,用少數人力
戰勝了多數的匈奴人,達到了預期目的.
3三人成虎
出 處
《韓非子·內儲說上》:“龐與太子質於邯鄲,謂魏王曰:‘今壹人言市有虎,王信之乎?’曰:‘否.’‘二人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人疑矣.’‘三人言市有虎,王信之乎?’王曰:‘寡人信之矣.’龐蔥曰:‘夫市之無虎也明矣,然而三人言而成虎.今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人,願王察之也.’王曰:‘寡人自為知.’於是辭行,而讒言先至,後太子罷質,果不得見.”
西漢·劉向整理的《戰國策·魏策二》:“夫市之無虎明矣,然而三人言而成虎.今邯鄲去大梁也遠於市,而議臣者過於三人矣.”
原 文
龐蔥與太子質(1)於邯鄲(2),謂魏王曰:“今壹人言市(3)有虎,王信之(4)乎?”王曰:“否.”“二人言市中有虎,王信(5)之乎?”王曰:“寡人疑之矣.”“三人言市中有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之矣.”龐蔥曰:“夫(7)市之無虎也明(8)矣,然而三人言而成虎.今邯鄲之去(9)大梁也遠於市,而議臣者過於三人.願王察(11)之.”王曰:“寡人自為知.”於是辭行,而讒言先至.後太子罷質,果不得見.
------《戰國策》
註 釋
1. 質:人質,這裏用作動詞,謂將人在為抵押品,這是戰國時代國與國之間的外交慣例.
2. 邯鄲:趙國的都城,在今直隸省邯鄲縣西南十裏.
3. 市:墟集,後世衍申為城市.
4. 之:代詞,指市上有虎這件事.
5.信:相信.
6. 寡人:古代國君的自稱.
7. 夫:語氣詞,用於句首,表示下文要發表議論,現代漢語沒有與此相應的詞語.
8. 明:明擺的,明明白白的.
9. 去:距離.
10. 大梁:魏國國都,在今河南省開封市.
11. 察:詳審,辨別是非,明察.
12. 自為知:自己會了解,猶言不會輕信人言.
13. 辭行:遠行前向別人告別.
14. 讒言:中傷別人的話.
15. 罷質:罷是停止,謂充當人質的期限結束.
16. 果:果真.
17.見:作使動動詞解,謂龐結果得不到魏王召見.
18.反:通“返”,返回
19.太子:此指魏國的王位繼承人
20.過:超過
21.果:果然
22.得:能夠(得到)
譯 文
戰國時代,魏國的太子被送到趙國的都城邯鄲做人質,跟隨著壹起去的人員中包括了魏國的著名大臣龐蔥.
在臨行前,龐蔥對魏王說:
“要是現在有個人跑人說,熱鬧的街上出現了壹只老虎,大王您相不相信?”
“當然不相信!”魏王立刻答道.
“如果同時有兩個人跑來,熱鬧的街上有壹只大老虎,您相信嗎?”龐恭又問.
“還是不相信.”魏王立刻答道.
“那麽要是三個人異口同聲的說街上有只老虎時,您會相信嗎?”龐蔥接著問
魏王想了壹會兒回答:
“我會相信.”
於是龐蔥就勸誡魏王:
“街市上不會有老虎,這是很明顯的事,可是經過三個人壹說,好像真的有了老虎了.現在趙國國都邯鄲離魏國國都大梁,比這裏的街市遠了許多,議論我的人又不止三個.希望大王明察才好.”
魏王道:“壹切我自己知道.” 可是,龐蔥走後,毀謗他的人太多了,龐蔥陪太子回國,魏王果然沒有再召見他了最後魏王就不再重用他了.
4為虎作倀
典 故從前,在某壹個地方的壹個山洞裏,住著壹只兇猛無比的老虎.有壹天,它因為沒有食物充饑,覺得非常難過.於是,它走出山洞,到附近的山野裏去獵取食物.正在這時候,老虎看到山腰的不遠處有壹個人正蹣珊地走來,便猛撲過去,把那個人咬死,把他的肉吃光.但是老虎還不滿足,它抓住那個人的鬼魂不放,非讓它再找壹個人供它享用不可,不然,它就不讓那人的鬼魂獲得自由.那個被老虎捉住的鬼魂居然同意了.於是,他就給老虎當向導,找呀找的,終於遇到第二個人了. 這時,那個鬼魂為了自己早日得到解脫,竟然幫助老虎行兇.他先過去迷惑新遇到的人,然後把那人的腰帶解開,衣服脫掉,好讓老虎吃起來更方便.這個幫助老虎吃人的鬼魂,便叫做倀鬼.後人根據這壹傳說,把幫助壞人做傷天害理的事情,稱“為虎作倀”. 出處《正字通·聽雨記談》
5羊質虎皮
出 處 漢·揚雄《法官·吾子》:“羊質而虎皮,見草而悅,見豺而戰,忘其皮之虎矣.”
故事:北魏龍驤將軍羊祉的兒子羊侃身材高大魁梧,十幾歲就隨父出征,立下赫赫戰功.北魏皇帝召他入朝,故意說他是羊質虎皮,讓他學老虎的樣子,羊侃的手指在地板上抓了十個洞,真的像老虎那樣,北魏皇帝稱他是真正的壯士.