當前位置:吉日网官网 - 傳統美德 - 面包這個詞是怎麽來的?

面包這個詞是怎麽來的?

面包這個詞是從外文翻譯過來的:主要是:日耳曼語系面包很像,英語是“Bread”,德語是“Brot”。歐洲國家的面包,無論是“Brot”還是“Bread”,都是借助埃及人發現的酵母制作的。無論它有多少變化,都可以說只有壹個來源。拉丁家族拉丁語還有西班牙語的“p&”和葡萄牙語的“p & ampatildeo”,意大利語“窗格”,法語“痛苦”。斯拉夫俄語和白俄羅斯語是хлеб,烏克蘭語是хл?б、保加利亞хляб日本人在明治初期(1868)以前,使用蒸糕、麥糕、小麥粉、面包。現代日語使用片假名符號“パン”(潘)。“パン”(p & amp)來自葡萄牙語單詞“p & ampatildeo .大約17世紀,來到日本的葡萄牙人把面包及其名稱帶到了日本。另外,“P & amp;atilde“o”來自拉丁語“潘尼斯”。西亞國家的面包用酵母,但發酵不充分,所以做成薄餅,燒烤。在以印度為中心的印度部分地區,制作面包時不使用酵母(面包被稱為Naan)。基督教聖餐(東正教除外)用未發酵的面團烤面包。中國的羌餅和中國的饅頭,在某種意義上也可以算是面包。包子,中國傳統食品之壹,物美價廉,深受南北方人民的喜愛。包子壹般都是有餡的,沒有餡的可以叫小籠包。在江南和河北的壹些地區,包子和饅頭難分伯仲。他們把包子叫做肉包子。南翔饅頭和門釘饅頭都是肉餡的。包子壹般是面粉做的,大小根據餡料的大小而不同。最小的可以叫小籠包,其他依次是中包子和大包子。常用的餡料有肉、芝麻、豆瓣醬、菜肉幹等。面包自日據時期傳入臺灣省,但在1930之前,普通百姓很少吃面包,其名稱通過日語(Pan)重新流傳為臺灣話中的“pháng”,沿用至今。臺語吐司讀作“食パン”(讀作胖)。俄羅斯面包是俄羅斯重要的主食。俄羅斯人習慣用面包喝湯。所以點了湯之後,服務員往往會問要不要面包(壹般來說不會太貴)。面包在中國既指食物,也指款待。俄羅斯民間有這個信仰,就是“善待客人,客人不會以主人為恥。”或許正是基於此,俄羅斯人自古以來就保持著好客的傳統美德。古往今來,他們都把俄羅斯面包和鹽作為迎接客人的最高禮儀,以示友善和慷慨。作為歡迎客人的象征,他們把面包和鹽放在餐桌上最顯眼的位置,以示對客人的歡迎。這壹習俗在俄羅斯的歡迎儀式中最為明顯。當妳拜訪任何壹個俄羅斯家庭時,壹進門,主人就會邀請妳去廚房吃點東西,幾乎每個家庭都會在桌子上放壹些面包。最有趣的是,這種待客的傳統習俗已經被用作俄羅斯國家的歡迎儀式。每當外國元首來訪,俄羅斯女孩都會拿著新出爐的面包和鹽走上前來,邀請客人品嘗。俄羅斯面包分為黑面包(раной)和白面包(белый).面包不僅種類多,而且風味十足。有長的、扁平的、方形的和圓形的。最常見的面包叫“巴頓”,銷量最多,其次是黑面包。
  • 上一篇:中國人哪些觀念是農業社會的思維方式與習慣
  • 下一篇:吃《荷塘月色》
  • copyright 2024吉日网官网