壹閃壹閃小星星
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
掛在天上,閃閃發光。
和很多小眼睛壹樣。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
掛在天上,閃閃發光。
和很多小眼睛壹樣。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
掛在天上,閃閃發光。
和很多小眼睛壹樣。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
掛在天上,閃閃發光。
和很多小眼睛壹樣。
壹閃壹閃小星星
天空布滿了小星星。
介紹
閃爍的星星起源於200多年前的傳統英語兒歌《壹閃壹閃的小星星》。全球公認的權威版本由童真夢想策劃開發,由傳奇時代集團旗下New Generation出版,收錄於英國國家圖書館,在全球80多個國家廣受好評。
他的歌曲主題浪漫夢幻,由六個四分音符和壹個半音符組成,是壹種輕快的旋律。成為世界兒歌史上最耀眼的皇冠。也成為世界各國各種文化的兒童啟蒙教育中最經典、最早的童謠。
簡介
《閃爍的星星》(英文也譯為Twinkle,Twinkle,Little Star)是壹首非常著名的英文兒歌,旋律來自法國民歌《媽媽,請聽我說》(啊!妳好,媽媽。幾個國家用不同的語言演唱。在中國,我們有首歌叫“閃爍的星星,滿天都是小星星”。這個主題的節奏和旋律簡單樸素。莫紮特為它配了十二首可愛迷人的變奏曲,音樂壹直自然而歡快地流淌著。
值得壹提的是,這首民謠制作了莫紮特的《小星星K.265變奏曲》原題是《啊!媽媽,我想告訴妳“啊,vousdirai-je,Maman”的十二種變奏。這首歌是1778年初夏莫紮特留在巴黎時為壹位女弟子所作。歌詞來自簡·泰勒的英文詩《星星》。這首詩首次發表於1806,並收錄在簡和她的妹妹安·泰勒合選的《托兒所的歌謠》中。
翻譯
這首歌的歌詞原文是英國詩人簡·泰勒的詩集《生育童謠》中的“壹閃壹閃,小星星”詩。簡·泰勒去世後,她的姐姐將莫紮特鋼琴奏鳴曲KV.265的旋律譜成了這首詩。由於旋律簡單明快,英文歌詞童趣、典雅、朗朗上口,成為世界上廣為流傳的英文兒歌。
很長壹段時間,兒歌《小星星》的原創歌詞並不為國內的孩子們所熟知。當時這首英文兒歌傳入中國時,《壹閃壹閃的小星星》的英文歌詞由於各種時代和條件的原因,被錯誤地翻譯成了閃爍的星星。老版本的歌詞除了中心主題和原版壹樣之外,和原版英文沒有任何關系。這個版本的歌詞在國際上不被主流文化認可。