日文維基中提到:
ゆびきり(指切割,指切割り)是近代日本流行的表示遵守協議的習俗,這就是ゆびきりげんまん.
我們可以得到兩條信息。第壹,ゆびきり的意思是“勾小指”的意思只出現在現代的日本,這與古代的女孩子的意思明顯不同。第二個是ゆびきり.事實上,開始時的全名是ゆびきりげんまんんんんんんんんんんん12435
與英文維基百科中的內容相比。
在美國,小指發誓至少從1860開始就存在了,當時《美國用語詞典》列出了以下伴隨的承諾:
小粉紅,小粉紅蝴蝶結鈴鐺,
無論誰說謊
會沈到不好的地方[原文如此]
再也不會起來。
早在1860,勾小指的習俗就已經有了明確的記載。事實上,這種習俗可能更早就存在於美國文化中。日本直到1853年的黑船事件才打開國門,直到1868年的明治維新才積極學習西方文化。與現在的日本不同,與當時的西方列強相比,日本只是壹個貧窮的東方小國,沒有那麽大的文化影響力,不太可能影響美國的風俗。更有可能的是,明治維新後,日本將美國的小指罵人文化納入本國文化,並在近代創造了壹個新詞?びきりげんまんんんんんんんんんんんんんん,這個詞再次被省略為ゆびきり(指切割,指切割り),雖然其含義與古代日本有很大不同。
而在中國,我們唱和聽到的歌謠是:
勾,上吊,百年不換。
既然是民謠,是對方信守承諾的儀式,自然要說些威脅的話。但是,我從來沒有在任何壹篇古文中讀到過古人在訂立協議的時候會舉行這樣的儀式(可能是因為我讀書不多)。另外,19世紀中國對外封閉,不太可能把這種習俗漂洋過海傳到美國。所以我傾向於認為,這首民謠更有可能是從美國或者日本流傳到現代中國的。經過壹定的本土化改造,就成了我們今天所聽到的。