1年の始まりである「正月」は、日本の伝統行事の中でもっとも重要なものです。もともと正月とは、「正月さま(歳神さま)」を迎える儀式でした。正月さまは高い山から裏に降りてきて、人々に幸福をもたらすと信じられていたのです。そこで、人々は前年の12月13日の「正月初め」からさまざまな準備と整え、1月1日に正月さまを迎えると、家族そろって歳を取り、お節料理を食べて祝いました。
現代では、儀式よりも會社や學校の長期休暇という面が強まり、実家に帰ったり海外旅行をする人が増えています。
——譯文:壹年之始的“新年”是日本傳統儀式中最重要的節日。以前,“新年”是迎接“正月神(歲神)”的儀式。人們相信“正月神”是從高山來到村落,並給那裏的人們帶來幸福。因此,人們在每年的12月13日(當天稱為“始年”)就開始忙碌的準備迎接1月1日到來的“正月神”,這天,家族成員歡聚壹堂,邊吃年節菜邊辭舊迎新。
但現在,與其說是傳統儀式,卻有越來越多的人把它看成是公司或學校的長假,在新年期間回老家,或去海外旅行的人正日益增多。
門松/しめ飾り
正月に門に立てる「門松」は、正月の神様「歳神様」のよりしろです。常綠樹の松に神様をお迎えし、家のいやさかを祈るのです。
「しめ飾り」は、いろいろな飾りをつけたお正月用のしめ縄です。みかんの壹種のだいだいを飾るのは「家が代々栄えるよう」、昆布をつけれているのは「家の幸福を祈りよう」という。しめ縄をはることによって外と內を區別し、外部から入ってくる「けがれ」を斷ちます。門松やしめ縄は12月27日か28日に門や玄関ん飾ります。
年始まわり—— 2日以降、日頃お世話になっている親戚や仲人、先輩などの家を訪問し、昨年のお禮とその年の変わらぬお付き合いをお願いするのが「年始まわり」です。かつては、お年始まわりは男性の仕事でしたが、今では夫婦そろって出かけでいく人が多いようです。
——譯文:新年時,樹立在門前的“門松”是讓正月神“歲神”附身的媒介。用常綠的松樹來迎接神明,以祈求家宅興旺。
“註連裝飾”是掛上各種各樣裝飾品、新年時用的“註連繩”(實際上是打成節的稻草繩)。用桔子來裝飾意味著家族代代興旺繁榮,用海帶來裝飾意味著壹家幸福快樂。藉著懸掛稻草繩以區別內外,它意味著不讓外面的臟東西進門。門松,稻草繩壹般是在27日或28日裝飾在大門或正門上的。
“年初巡禮”——新年的第二天起,去拜訪平日受到其照顧的親戚朋友以及前輩,謝謝他們過去壹年的照顧以及希望來年也壹樣互相來往,這樣的壹種拜訪活動稱為“年初巡禮”。以前,“年初巡禮”是男性的事情,但現在也有很多人是夫妻壹起出去“拜年”的。
初詣
元旦から3日までの三が日、多くの人は近くの神社にお詣りにいきます。年が明けて初めのお詣りなので「初詣」というわけです。
東京の明治神宮や川崎大師など、有名な寺社は大変賑わいます。1年間の家族の健康や商売繁盛を祈願します。初詣の作法は、さい銭を投げ、鈴を鳴らし、拍手を3回打ってから、禮をします。
——譯文:從元旦起到壹月三日的三天稱為“三賀日”,很多人都到附近的神社去參拜。因為是過年後的第壹次參拜,所以此參拜又被稱為“初次參拜”(初詣)。
東京的明治神宮,川崎大師等有名的寺院和神社變得非常的熱鬧。大家都是祈求來年合家健康,生意興隆。參拜的方法是先投入香錢,然後敲鈴,最後拍三下手後敬禮。
※註:好好學習——什麽樣的讀音都難不倒妳的:)