田家元日
(唐)孟浩然
昨夜鬥回北,今朝歲起東;
我年已強壯,無祿尚憂農。
桑野就耕父,荷鋤隨牧童;
田家占氣候,***說此年豐。
作品註釋
① 強仕:指四十歲。尚憂農:壹作“惟尚農”。
② “荷鋤”句:又作“野老就耕去”。
此詩是描寫作者要赴長安應試那年元旦的情況。說自己年已四十尚未有功名奉祿,還在鹿門山隱居,整日跟隨老農和牧童去勞動,據占蔔今年氣象好,都說是豐收年,暗祝自己今年去應試也該遇上好運。
元日
(宋)王安石
爆竹聲中壹歲除,春風送暖入屠蘇;
千門萬戶瞳瞳日,總把新桃換舊符。
譯文:
在劈劈啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來了新年。人們飲美味的屠蘇酒時,又有和暖的春風鋪面而來,好不愜意!天剛亮時,家家戶戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。
寫清明
清明
唐·杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
註釋:1、杜牧(803—852),字牧之,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代
文學家。杜牧寫景抒情的小詩,文詞清麗生動,意境簡明爽朗。其詩在晚唐成就
較高。與晚唐詩人李商隱齊名,被稱為“小李杜”。
2、清明:農歷二十四節氣之壹,約在陽歷四月五日左右。
3、欲斷魂:指心裏憂郁愁苦,就像失魂落魄壹樣。
4、遙指:指向遠處。
5、杏花村:杏花深處的村莊。
賞析:清明節,傳統有與親友結伴踏青、祭祖掃墓的習俗。可是詩中的“行
人”卻獨自在他鄉的旅途上,心中的感受是很孤獨、淒涼的,再加上春雨綿綿不
絕,更增添了“行人”莫名的煩亂和惆悵,情緒低落到似乎不可支持。然而“行
人”不甘沈湎在孤苦憂愁之中,趕快打聽哪兒有喝酒的地方,讓自己能置身於人
和酒的熱流之中。於是,春雨中的牧童便指點出那遠處的壹片杏花林。詩歌的結
句使人感到悠遠而詩意又顯得非常清新、明快。
清明
黃庭堅
佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁。
雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公候。
賢愚千載知誰是,滿眼蓬蒿***壹丘。
[註釋](1)桃李笑:形容桃花、李花盛開。(2)冢:墳墓。(3)蟄:動物冬眠。(4)這句詩用的是《孟子》中的壹個寓言,講的是齊人在墳墓前乞求祭品充饑,反而在其妻妾面前誇耀有富人請他喝酒。(5)這句詩用的是春秋時的壹個典故。誌士介子推不貪公侯富貴,寧可被火焚死也不下山做官。(6)是:對,正確。(7)蓬蒿:“茼蒿”的俗稱。此指雜草。
[賞析]全詩的意思是說,清明時節,春雷萬鈞,驚醒萬物,宇宙給大地帶來了勃勃生機。春雨綿綿,使大地上壹片芳草萋萋,桃李盛開。野田荒蕪之處,是埋葬著死者的墓地,死去的人們長眠地下,使活著的人心裏感到難過。
寫七夕
古詩十九首之壹
(漢)佚名
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖摸素手,劄劄弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復幾許。
盈盈壹水間,脈脈不得語。
鵲橋仙
(宋)秦觀
纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗渡。
金風玉露壹相逢,便勝卻人間無數。
柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!
兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮!
註釋
①鵲橋仙:此調有兩體,五十六字者始自歐陽修,因其詞中有“鵲迎橋路接天津”句,取以為名;八十八字者始於柳永。此調多詠七夕。
②纖雲弄巧:纖細的雲彩變幻出許多美麗的花樣來。這句寫織女勞動的情形。傳說織女精於紡織,能將天上的雲織成錦緞。
③飛星傳恨:飛奔的牽牛星流露出(久別的)怨恨。作者想象被銀河阻隔的牛郎、織女二星,閃現出離愁別恨的樣子。
④金風:秋風。秋,在五行中屬金。玉露:晶瑩如玉的露珠,指秋露。
⑤忍顧:不忍心回頭看。
⑥朝朝暮暮:日日夜夜。這裏指日夜相聚。
譯文
彩雲顯露著自己的乖巧,流星傳遞著牛女的愁恨。
縱然那迢迢銀河寬又闊,鵲橋上牛郎織女喜相逢。
團圓在金風習習霜降日,勝過了人間多少凡俗情。
莫說這含情脈脈似流水,莫遺憾美好時光恍如夢。
莫感慨牛郎織女七夕會,莫悲傷人生長恨水長東。
只要是真情久長心相印,又何必朝夕相聚度此生。
年代:唐
作者:杜牧
作品:七夕
內容:
銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。
天街夜色涼如水,臥看牽牛織女星。
作品註釋
註解:
銀燭:壹作紅燭。天階:壹作瑤階。
臥看:壹作坐看。
1、畫屏:畫有圖案的屏風。
2、輕羅:柔軟的絲織品。
3、流螢:飛動的螢火蟲。
4、天階:露天的石階。
5、牽牛織女星:兩個星座的名字。
韻譯:
秋夜,白色的燭光映著冷清的畫屏;
我手執綾羅小扇,輕盈地撲打流螢。
天街上的夜色,有如井水般地清涼;
臥榻仰望星空,牽牛星正對織女星。
評析:
這是寫失意宮女生活的孤寂幽怨。首句寫秋景,用壹“冷”字,暗示寒秋氣氛,又襯出主人公內心的孤淒。二句寫借撲螢以打發時光,排遣愁緒。三句寫夜深仍不能
眠,以待臨幸,以天街如水,暗喻君情如冰。末句借羨慕牽牛織女,抒發心中悲苦。
蘅塘退士評曰:“層層布景,是壹幅著色人物畫。只‘臥看’兩字,逗出情思,便通
身靈動。”
寫中秋節
關山月
李白
明月出天山,蒼茫雲海間。
長風幾萬裏,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊邑,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閑。
譯文
巍巍天山,蒼茫雲海,壹輪明月傾瀉銀光壹片。浩蕩長風,掠過幾萬裏關山,來到戍邊將士駐守的邊關。漢高祖出兵白登山征戰匈奴,吐蕃覬覦青海大片河山。這些歷代征戰之地,很少看見有人慶幸生還。戍邊兵士仰望邊城,思歸家鄉愁眉苦顏。當此皓月之夜,高樓上望月懷夫的妻子,同樣也在頻頻哀嘆,遠方的親人呵,妳幾時能卸裝洗塵歸來。
註釋
關山月:樂府《橫吹曲》調名。白登:今山西大同市東有白登山。漢高祖劉邦曾親率大軍與匈奴交戰,被圍困七日。
①關山月:古樂府詩題,多抒離別哀傷之情。
②天山:指祁連山,位於今青海、甘肅兩省交界。
③玉門關:在今甘肅敦煌西,古代通向西域的交通要道。
④白登:白登山,在今大同東北。匈奴曾圍困劉邦於此。胡:此指吐蕃。窺:有所企圖。
⑤戍客:指戍邊的兵士。
⑥高樓:古詩中多以高樓指閨閣,這裏指戍邊兵士的妻子。
月夜憶舍弟①
作者:杜甫
體裁:古詩
格律:五言律詩
戍鼓②斷人行③,
秋邊④壹雁聲。
露從今夜白⑤,
月是故鄉明。
有弟皆分散,
無家問死生。
⑥寄書長⑦不達⑧,
況乃未休兵。
譯文:
戍樓上更鼓咚咚響,道路上行人無影蹤。邊城荒蕪秋風涼,只聽見孤雁哀鳴。今夜霜露格外白,人是故鄉的親切,月亮也是故鄉的明亮。兄弟離散各壹方,家已殘破,生死消息何處尋?書信久已不能抵,何況戰火還沒有停息。
註釋:
1.舍弟:對他人稱呼自己的弟弟。
2.戍鼓:戰鼓。
3.斷人行:指鼓聲響起後,就開始宵禁。
4.秋邊:壹作“邊秋”,秋天的邊地,邊塞的秋天
5.露從今夜白:指白露街的夜晚。
6.有弟皆分散,無家問生死:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。
7.長:壹直,老是。
8.達:到。
9.況乃:何況是,未休兵:戰爭還沒有結束。
寫重陽節
九月九日憶山東兄弟
王維
獨在異鄉為異客,
每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少壹人。
譯文
常常想念家鄉,而每逢歡慶佳節時,就更加思念家中的親人。我在遙遠的異鄉想象著,今天兄弟們登高的時候,大家插戴茱萸,就少了我壹個人。
釋義
1、九月九日:指農歷九月初九重陽節,民間有登高、插茱萸、飲菊花酒等習俗。
2、憶:想念。
3、山東:指華山以東(今山西),王維的家鄉就在這壹帶。
4、異鄉:他鄉。
5、倍:加倍,更加。
6、遙知:遠遠的想到。
7、登高:陰歷九月九日重陽節,民間有登高避邪的習俗。
8、茱萸:又名越椒,壹種香氣濃烈的植物,傳說重陽節紮茱萸袋,登高飲菊花酒,可避災。