當前位置:吉日网官网 - 紀念幣收藏 - 韓國發展史

韓國發展史

韓語的發展史【標簽:韓語,發展史】轉載到QQ空間。匿名回答:1人氣:1求解時間:2010-04-08 15:06滿意回答民正音(現稱韓文)是韓語中使用的字母,是朝鮮(North Korean)的意思。在古代,訓人的正式讀音有二十八個字母;現代韓語中有壹個* * *有二十四個字母,十四個是輔音(聲母),十個是元音(韻母)。朝鮮語的語音結構比歐語簡單。每個韓文字符代表壹個音節,每個音節最多有四個音素。每個字的結構最多由五個字母組成,拼成壹個方塊字的形狀,這樣就可以和漢字同時壹起使用。

《荀民尹正》的字母非常易學,其形式與語音結構的邏輯異常壹致,因此《荀民尹正》被稱為世界上最簡單、最科學的字母之壹。很多國家的音標都是從上到下直著寫或者從左到右橫著寫,第三種形式——把字母寫成方塊字從來沒想過。

科學的外表顯示了古人的智慧。

15世紀,世宗國王和壹群語言學家通過詳細的語音分析,在沒有儀器幫助的情況下,創造了看起來非常像符號的字母。元音字母的出現記錄了發音時發聲器官的形狀,聲母由天、地、人三部分組成(聲母發音時器官的位置不變,但口型不同)。因為字母是經過詳細的語音分析創造出來的,所以每個字母的發音都準確、科學、符合邏輯,形式也極其簡單。訓練發音字母的宗旨是“簡單易學”。聰明的人只需要三個小時就能學會,即使是愚蠢的人也只需要三天。

字母的排列是從左到右或從上到下。每個韓文字符由兩到五個字母組成,每個單詞代表壹個音節。和漢語壹樣,每個音節至少要有壹個聲母或者復合聲母,不允許復合聲母。

韓國語中的漢字、漢語詞匯和純韓國語詞匯

因為中國在古代是壹個非常強大的國家,對韓國、越南、日本的文化和語言都有很大的影響。目前韓國語詞匯中有壹半以上是借用漢語的(漢語詞匯* * *占日常韓國語詞匯的50-60%,而韓國語名字幾乎全部來自漢語)。這些漢字可以用漢字書寫,但由於每個漢字的發音也可以用韓文字母來表示,所以近年來韓文書刊中出現的漢字數量大大減少,逐漸被字母音所取代。1950年以前,漢字仍是主要的書寫文字,但朝鮮戰爭後,本土主義出現,漢字逐漸被朝鮮註音取代。與韓國不同,朝鮮早就廢除了漢字。

現代朝鮮語的漢字讀音已經脫離了古代漢語的入聲,所以很多語言學家認為現代朝鮮語的漢字讀音和唐宋時期的漢字讀音相似,也就是說很多漢字是從唐宋時期借用過來的。目前韓國漢字的發音和華南的方言(比如粵語)差不多,華南的方言也保留了很多唐宋時期的古音。相反,韓國漢字的發音與現代普通話相差甚遠。

在我國幾百年的影響下,在韓語中使用漢語詞匯被認為是比較有見識和合適的。相反,很多歷史悠久的純韓國語詞匯卻很少使用或被遺忘。正是由於這個原因,不同的詞在韓語中只表示相同的意思是相當普遍的(就像中國的taxi-taxi和bus-bus表示相同的意思壹樣),導致現在韓語中使用的詞數量相當高。近年來,韓國的民間組織提倡使用純韓國語詞匯,但對於較少使用純韓國語詞匯的民眾來說比較陌生,所以漢韓詞匯結合的方法會持續相當長的時間。

世界上最難的三種語言之壹。

韓文字母雖然好學好讀,但是韓文發音有很多屈折和簡音。語法上比漢語難很多,所以韓語聽和說都很難。

韓國語的語序和漢語有很大不同,但和日語差不多。韓語的語序是主語-受事-動詞;在漢語中,語序是主語-動詞-賓語,例如:

我買壹輛車-中文詞序

wochemai-朝鮮語詞序

當主語或受事顯而易見時,主語或受事可以省略。與漢語相比,韓國語句子比漢語句子能節省更多的部分。韓國語句子中的主語和受詞,和很多語言壹樣,需要用後綴來區分,而在歐洲語中卻沒有共同的詞類。

韓語有壹個其他語言沒有的獨特之處,那就是“敬語”。根據對方(甚至是對話中的人物)和場合的關系,選擇合適的用詞和結尾。韓語的敬語和日本的不壹樣。在與長輩和陌生人(不管他們是否真的比妳年長)交談時,或者談話中的人物地位比自己高時,使用不恰當的結尾和用詞是不禮貌的,對自己使用不恰當的敬語會給人壹種傲慢的感覺。

韓國現在的標準韓語是以首爾的方言為基礎的,不同地區也有各自的方言,但是用標準韓語交流是沒有交流問題的。

歷史

根據早期的史料記載,韓國語的起源很不清楚,壹般認為韓國語是由朝鮮人慢慢演變而來的。朝鮮語的特點是輔音和諧,在語法和詞匯上與日語聯系不大,屬於烏拉阿爾泰語系。

兩千年前,朝鮮半島北部和滿洲有兩種不同的語言。新羅帝國發掘於公元7世紀中葉,當時朝鮮半島語言由新羅語統壹。公元後10世紀,壹個新的王朝將首都遷至半島中部的開城。當時,開城方言成為朝鮮的國語。14世紀後期,新建立的朝鮮領導人遷至“首爾”。由於首爾和開城關系密切,語言變化不大。

漢字在公元前四世紀傳入朝鮮半島,在公元三世紀開始流行。從那以後,朝鮮語就用漢字書寫了。當時壹篇文章中有的漢字是表意的,有的是音韻但不是表意的,或者整篇文章可能都是用中文寫的。漢字傳入以來,很多漢字詞逐漸取代了自己的純韓國語詞。但是因為漢字是用來記錄中文而不是韓文,而普通人根本不知道如何使用漢字和中文,所以記錄韓文並不容易。自從發明了訓民尹正字母,不能記錄朝鮮語的問題就解決了。但漢字壹直被學術界和政界所采用,漢字現象主要是在二十世紀逐漸發生變化。

韓國重新使用漢字

1998年訪韓的400多萬外國遊客中,約70%使用漢字,這讓他們感到不方便,因為他們不知道只有韓文和英文拼音的路牌。於是韓國文化觀光部向政府建議解除漢字使用禁令,韓國總統金大中於1999年2月9日簽署總統令,批準在路標和政府文件中使用漢字。

韓國1948年立法禁止在政府文件中使用漢字,1968年韓國甚至通過總統令禁止使用漢字。此後,報紙和書籍中的漢字比例急劇下降。現在,只有書籍的封面和報紙的標題使用壹些漢字,而文字幾乎已經停止使用漢字。基於年輕壹代接觸漢字的機會比中老年壹代少,漢字文盲現象增多。

韓國政府表示,由於大部分古籍都是用漢字書寫的,重用漢字有助於提高人們對歷史的認識,促進韓國與使用漢字的國家和地區的交流。用漢字來表示姓名和同音字,也可以改善目前同音字混亂的情況。使用漢字還可以促進旅遊業的發展,吸引中國、日本和東南亞國家的遊客。

禁令解除後,立即遭到國內韓裔團體的反對。他們擔心中韓文並用會降低韓文的地位,而在路牌上加漢字的做法會降低路牌的可讀性,浪費金錢。

目前只允許路牌、姓名、同音字使用漢字,其余漢字必須用韓文書寫。為了安撫壹些人的不滿,稍後會公布更詳細的語言法清單。6被申請人:宋龍雲

  • 上一篇:哪裏可以找到陌陌收藏的副本?
  • 下一篇:吉他知識高分。
  • copyright 2024吉日网官网