以下是我認為最正宗的幾本蒙古文教材,如下:
1蒙古文讀本,內蒙古人民出版社,58年版。
2《蒙古語自學讀本》,內蒙古人民出版社,74年版。
3《蒙古語教程》是北京大學東方語言文學系教材,由北京大學出版社和巴特爾主編,95版。
4個相關的“蒙古語”學習網站:
/viewthread.php?tid=1241。extra=page%3D1
/viewthread.php?tid = 67 & ampextra=page%3D1
/viewthread.php?tid=1591。extra=page%3D1
如果妳真的需要,我可以給妳提供這些書的“網絡版”。如有需要,請打開“百度嗨”給我留言,預約,轉交給妳。
反對按“磁帶”學習蒙古語入門知識,這樣會害了妳。聽《成壽》,沒錯,學習對話的語感和語義氛圍。
磁帶的發音往往追求專業和語音標準,故意咬文嚼字,把壹個簡單的發音復雜化,在這裏學到的發音脫離了生活實際。
其實任何壹個經歷過九年義務教育的人,基本上都掌握了“語言學”中的各種讀音。因為各國語言不同,但構成壹種語言“發音”的基本單位大致相同。在學習壹門新語言的時候,只要用我們掌握的“讀音”把這門新語言的每個字母的讀音放在正確的位置上就可以了。不需要聽磁帶,也不能照著磁帶學。比如蒙古語的前七個元音是,a e i ao u wo u,都是漢語拼音。妳還需要聽磁帶嗎?另外,第五個音u和第七個音u,從語法上講是兩個音。我苦思多年,分不清這兩個音的區別,但是讀字母表歌的時候好像有細微的區別。但壹旦使用,就離不開了。所以,在我看來,把這兩個音當作壹個來學沒關系,也不會影響學習效果。不過請註意,現在外蒙古進行了文字改革,發音已經徹底清理合理化。但是這兩個音還是分開的,分別用Y和Y表示。我不知道發生了什麽。請自學。反正我在學習和應用這兩個音合二為壹的時候從來沒有遇到過什麽障礙,也從來沒有人說我發音有問題。
前五個日語假名(壹組五個,蒙古語七個)也是:a i u ぇ ao,除了第四個音,壹般都在我們漢語拼音的範圍內,不需要聽什麽磁帶。
P t k f θ s?h t?ts tr b d g v?z?研發?dr j w m n?l i:?:答:?:u:即????u ei ai?我?妳願意嗎?ε?u?
以上是英語的48個國際音標。這些發音都可以用漢語拼音發音,而且非常準確。因此,不需要磁帶。