當前位置:吉日网官网 - 油畫收藏 - 皇軍收復黃河兩岸古詩詞的原譯

皇軍收復黃河兩岸古詩詞的原譯

皇軍奪回的古詩《黃河兩岸》原文及譯文如下:

壹.原文

黃河兩岸被帝國軍收復。

唐·杜甫

這個遙遠的西部站的新聞!北方已經被收復了!起初,我止不住淚水湧上我的外套。

我的妻子和兒子在哪裏?他們臉上沒有壹絲悲傷。,然而我瘋狂地打包我的書和詩。

在綠色的春日,我開始回家,大聲唱我的歌,喝我的酒。

從這座山回來,經過另壹座山,從南邊上去,再往北——到我自己的城鎮!。

二、全詩翻譯

突然,劍外傳來收薊北的消息。剛聽到的時候,淚流滿面。

回想起來,老婆孩子還是有點難過,隨意卷起詩集就欣喜若狂。

陽光普照,高聲歌唱,喝著酒,在明媚的春光裏,帶著妻兒回到故鄉。

思來想去,從壩下過了巫峽,過了襄陽,直奔洛陽。

帝國軍收復黃河兩岸賞析:

杜甫在這首詩下面給自己註明:“我在東京。”詩的主題是表達聽到叛亂平息的喜訊,趕回家鄉的喜悅之情。後世詩論對這首詩高度評價,蒲圻龍稱贊它是杜甫“壹生中第壹首快詩”(讀《杜新解》)。第壹句迅速上升,恰恰說明了好消息的突然性。

詩人在劍外漂泊多年,很難準備壹嘗。因為“濟北”失敗,安史之亂,不可能回到故鄉。而現在,“突然向北蔓延的薊”,驚喜的洪流壹下子沖開了被壓抑已久的情感閘門,讓詩人心潮澎湃。第二句“第壹消息”緊跟在“突傳”之後,可見喜訊來得太突然。

《淚灑滿衣》形式生動,表現了“初聞”瞬間突如其來的喜訊所激起的情感波瀾,是喜與悲的真實表達,是悲喜交集。“濟北”已收,戰事將止,幹坤、利民之苦將治。這位顛沛流離,厭惡其他苦難的詩人,終於熬過來了。

然而,詩人痛定思痛後,回想起自己八年來所忍受的苦難,卻又忍不住心酸,無法抑制。然而,這場大災難終於像噩夢壹樣過去了,詩人可以回到自己的家鄉,人們將開始新的生活,於是他又轉悲為喜,身在天堂。

《第壹新聞》當時的心理變化和復雜感受,如果用散文來寫,需要大量的筆墨,而詩人只用“淚滿衣襟”壹詞來形容形象,就足以概括這壹切。

  • 上一篇:上等紫砂壺的辨識技巧
  • 下一篇:世界上最好的香水是什麽牌子
  • copyright 2024吉日网官网