The wheels of life keep turning. 命運之輪在不停轉動 ?
Spinning without control; 無法控制地旋轉 ?
The wheels of the heart keep yearning.心靈也在不斷渴望著?
For the sound of the singing soul. 為那首贊魂之歌 ?
And nights are full with weeping. 黑夜中充滿了淚水 ?
For sins of the past we have sown; 因為我們曾經播下的罪惡 ?
But, tomorrow is ours for the keeping, 但明天是要我們去守護的 ?
Tomorrow the future's shown. 明天——未來的昭示 ?
Lift your eyes and see the glory. 擡眼看那天國的榮光 ?
Where the circle of life is drawn;刻畫生命輪回的地方 ?
See the never-ending story, 目睹這永不完結的傳說 ?
Come with me to the Gates of Dawn. 跟隨我通往曙光之門 ?
And whose is the hand who raises 誰擡起了那只手 ?
The sun from the heaving sea? 將太陽托出洶湧的大海?
The power that ever amazes 這種令人驚愕的力量 ?
We look, but never will see? 我們看到卻永遠不會懂得?
Who scattered the seeds so life could be, 是誰播下了生命的種子 ?
Who coloured the fields of corn? 是誰為麥田塗上了金色 ?
Who formed the mould that made me ,誰構造了制造出我的模型 ?
Before the world was born? 在地球混沌未開之前 ?
Lift your eyes and see the glory.擡眼看那天國的榮光 ?
Where the circle of life is drawn; 那裏是生命輪回所刻畫 ?
See the never-ending story, 目睹這永不完結的傳說 ?
Come with me to the Gates of Dawn.跟隨我通往曙光之門 ?
Lift your eyes and see the glory. 擡眼看那天國的榮光 ?
Where the circle of life is drawn;那裏是生命輪回所刻畫 ?
See the never-ending story, 目睹這永不完結的傳說 ?
Come with me to the Gates of Dawn. 跟隨我通往曙光之門?
bressanone
here I stand in bressanone 我站在布列瑟儂
with the stars up in the sky 的星空下
are they shining over brenner 遠在布雷納的妳
and upon the other side 是不是也能看到它們的眼睛
you would be a sweet surrender 如果妳心甘情願放棄
I must go the other way我只有走上另壹條路
and my train will carry me onward 火車將載著我繼續旅行
though my heart would surely stay 但我的心卻不會片刻相離
wo my heart would surely stay 哦 我的心不會片刻相離
now the clouds are flying by me 看著身邊白雲浮掠
and the moon is the rise 日落月升
I have left stars behind me 我將星辰拋在身後
they were disamondsin your skies 讓他們點亮妳的天空
you would be a sweet surrender 如果妳心甘情願放棄
I must go the other way我只有走上另壹條路
and my train will carry me onward 火車將載著我繼續旅行
though my heart would surely stay 但我的心卻不會片刻相離
wo my heart would surely stay 哦 我的心不會片刻相離
zombie
Another head hangs lowly, child is slowly taken
又壹顆頭顱低垂,孩子漸已熬幹生命的燈油
And the violence caused such silence
狂暴怎會帶來如此的靜謐
Who are we mistaken
而我們之中誰又是罪魁禍首?
But you see it`s not me, it`s not my family
妳也看到我本善良,我的家人也跟我壹樣
In your head, in your head, they are fighting
在妳的頭腦之中,人們卻在手足相殘
With their tanks, and their bombs
用他們的坦克大炮
And their bombs, and their guns
用他們的鋼槍銅彈!
In your head, in your head they are cryin
在妳的頭腦之中,人們在哭喊
In your head, in your head, Zombie, Zombie
在妳的頭腦之中,在妳的頭腦之中,無生氣的人,無生氣的人!
In your head, what`s in your head Zombie
在妳的頭腦之中,究竟有怎樣的邪惡,無生氣的人!
Another mother`s breaking heart is taken over
又壹位母親的心已破碎,妳把她的靈魂奪走
When the violence causes silence
當暴行引致死壹般的沈寂
We must be mistaken
我們全都是罪魁禍首
It`s the same old theme since 1916
那是永恒的經典悲劇,自從1916
In your head, in your head they`re still fightin`
在妳的頭腦之中,人們從末停止爭鬥
With their tanks, and their bombs
用他們那些坦克炸彈
And their bombs, and their guns
用他們那些鋼槍鐵炮
In your head, in your head they are dyin`
在妳的頭腦之中,人們在茍延殘喘
In your head, in your head, Zombie, Zombie
在妳的頭腦之中,在妳的頭腦之中,無生氣的人,無生氣的人!
In your head, what`s in your head Zombie
在妳的頭腦之中,究竟有怎樣的邪惡,無生氣的人!