文化是壹個逐漸發展的過程,古人對世界的認識是人類文明的啟蒙,所以難免有壹些誤解。我們要以積極的態度弘揚傳統文化,尊重古聖先賢,不要苛責他們十全十美,更不要欺師滅祖。語言文字的意義和語法是不斷發展變化的,古今同詞不壹定同義。古語不夠豐富,定義不準確,壹詞多用,在翻譯和解釋古漢語時不必太糾結。古人對儒家經典和道家學說的論述晦澀難懂,需要我們翻譯解釋(翻譯是指在準確、流暢、優雅的基礎上,將信息從壹種語言轉換成另壹種語言)。解釋是指在觀察的基礎上進行思考,合理解釋事物變化的原因、事物之間的關系或事物的規律)。翻譯和闡釋古代聖賢聖賢的著作時,應遵循合乎邏輯、切合實際的原則,防止咬文嚼字,禁止惡意歪曲或貶低古人的言論。例如,“善”這個詞是壹個多義詞,“生命之初,人性本善。性相近,學遠。”這裏的“善”是指人的自然屬性,而不是行善作惡的善。又如:“人不為己,天誅地滅。”如果把“為”翻譯成“為”,那就是糟粕,把“為”翻譯成“修”,那就是精華。
上一篇:如何評價領導有效性理論下一篇:宋初傑出的人物畫家有哪些?