二十壹世紀的頭幾年裏,中國大多數網民已經熟知光棍節了。那時候在這天到來之前,會有規模較小的網上商店以及線下的實體店舉行打折活動,但壹直沒有較大的公司參與,直到2009年阿裏巴巴第壹次在光棍節舉行網購活動。下面是我整理的關於光棍節與網上購物的英語作文,壹起來看壹下吧!
光棍節與網上購物的英語作文1For a country where many major holidays can be traced back thousands of years, Singles Day is a refreshingly recent invention. No one is quite sure exactly who first thought it up, but it definitely emerged as a student tradition in the mid-1990s. The most widely-accepted story is that it emerged from the dorms of Nanjing University in 1993 when four single male students got together to discuss how to break free of the loneliness and monotony of single life. One suggested that because of the ones in the date, November 11 would be a good day on which to organize activities for singles.
中國的很多傳統節日都可以追溯到上千年以前,但光混節卻是個最近幾年才興起的節日。沒人能確切說出是誰先想出了這個節日,但能夠肯定的是它最早出現在上世紀九十年代中期,是大學生們的壹項傳統。大家公認的說法是,1993年在南京大學的宿舍裏,有4個單身男生聚在壹起討論如何擺脫單身生活的孤獨和乏味時,其中壹個建議說11月11日恰好是四個數字1組成的,就像4個光棍,所以這天可能會是個為光棍們組織活動的好日子。
What started as an idea executed by a small group of friends gradually became a university tradition. Singles Day grew into something like the anti-Valentines day, a day China?s single young people ? at first just men, but later single women adopted the tradition as well ? could use as an excuse to get together and do fun stuff like visit karaoke bars together.
就這樣,只是由幾個朋友想出來的主意慢慢變成了大學裏的壹項傳統。光棍節,逐漸發展成壹個與情人節相對的節日,壹開始是單身男性的節日,後來單身女性也加入其中,把它當做壹個和朋友聚餐玩樂的節日。
The fact that the holiday went from local to national in less than two decades likely has a lot to do with China?s demographics and its culture. The country has a serious gender gap ? by 2020 it will have 35 million more men than it does women. And because there?s immense family pressure on many young Chinese men and women to find a suitable partner and marry young, young people of both genders embraced the holiday as a kind of release.
光棍節能在短短二十多年的時間裏從壹個小眾節日成為壹個全國範圍內的節日和中國的人口特點及文化是分不開的。中國的男女比例差異較大,到2020年男性人口將比女性人口多出3500萬。而很多年輕人又承受著來自家庭的?催婚?壓力,所以單身男性和女性都把光棍節看做是壹個解脫的節日。
I say the holiday was about being with friends and having fun because, now, Singles Day is about shopping ? mostly online shopping. How did an underground youth holiday go corporate? It?s a long story, but the short answer is Alibaba.
在以前,光棍節就是和朋友們壹起吃喝玩,可現在說到光棍節,讓人想到的就是網購。那麽,年輕人的壹個節日怎麽就走向商業化了呢?這說起來話長,但簡單說原因就是阿裏巴巴。
By the late 2000s, Singles Day was well known enough that most of China?s internet users ? who skew young and urban ? were familiar with it. There might have been some small shops online and offline offering sales on that day earlier, but no major company bought into the holiday until Alibaba launched its first Singles Day online sale in 2009.
二十壹世紀的頭幾年裏,中國大多數網民已經熟知光棍節了。那時候在這天到來之前,會有規模較小的網上商店以及線下的實體店舉行打折活動,但壹直沒有較大的公司參與,直到2009年阿裏巴巴第壹次在光棍節舉行網購活動。
光棍節與網上購物的英語作文2China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cn declared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.
中國有2億7100萬網絡消費者,這意味著中國的5億9100萬網民中有近半數在網上購物。如 淘寶 和天貓的網購網站,在2012年銷售量加在壹起有1萬億美元。這兩家網站都會在中國的光棍節這天發起促銷活動,他們的促銷策略是相關商品的五折優惠、比如?男朋友抱枕?、上書?我肉多所以我單身?的套頭衫等。亞馬遜網稱將該站上將有?2萬件商品1折優惠?,這其中包括結婚戒指?也許單身人士會買壹只來以備日後可用。
Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $3.3 billion" -- more than double the roughly $1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $4.9 billion.
網絡巨頭阿裏巴巴的創始人馬雲在10月底會見李克強總理的時候曾對總理坦言,2012年光棍節期間,阿裏巴巴的銷售量有?近33億美元比2012年美國的?網購禮拜壹?創下的約15億美元銷售量翻了壹番。對2013年的光棍節,馬雲預測銷售量將突破49億。
The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.
消費者群體中單身族的崛起並不是沒有代價的。據《中國財經雜誌》報道,在光棍節期間,為了處理3億2300萬份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過100臺貨運飛機四處奔走。
The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.
光棍節期間物流系統往往問題百出:商品常常已經斷貨或者送貨延期。就算物流系統壹切正常,網購公司的銷售貓膩也常常引起消費者不滿。根據北京壹家知名報刊《北京晚報》報道,許多在線零售商都會先擡高商品價格,然後再鼓吹降價銷售。
But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.
但是中國人也沒有忘記這個節日的真正含義:厭倦單身。光棍節正是中國人承認自己對單身狀態的厭倦,試著尋覓到另壹半的日子。在11月7日光棍節前4天,微博(中國版的推特)上最熱門的話題就是?為妳的室友找到另壹半?。超過20萬人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時就是自己的照片),希望能在光棍節前結束單身。
Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".
孤單對於中國人來說並不陌生:由於中國長期實行計劃生育政策,以及長久以來重男輕女的子女偏好,中國的性別比例嚴重失衡,有數以百萬的中國男子也許壹輩子都不會找到伴侶。中國女性的情況也不容樂觀:那些在27歲的?熟女?年齡之後還未婚的女性會被貼上?剩女?的標簽。
Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ?Double 11.'" Retail therapy indeed.
雖然在中國?貧窮?和?單身?往往是相互聯系的,但網民們知道前者比後者更糟糕。如壹位中國網民所說的,?壹個人過光棍節並不可怕,可怕的是妳沒錢去參加淘寶的?雙11?慶典。?