-
北京外國語大學高級翻譯學院成立於6月,1994。
北京外國語大學早在上世紀五六十年代就舉辦過幾次高級翻譯班。1979受中國政府和聯合國總部委托,成立了聯合國口譯培訓部,為聯合國培訓同聲傳譯和筆譯人員。大多數畢業生在紐約和日內瓦的聯合國機構工作。他們的專業水平和表現得到了聯合國的好評。在中國工作期間,許多人多次擔任黨和國家領導人的翻譯。翻譯培訓部還為外交部、財政部、文化部、上海市外辦、重慶市外辦培養壹批高級翻譯人才。
65438-0995,高級翻譯學院開始招生,設立碩士學位,為中國培養高級口譯人才。英語暫時是壹種語言。
培養目標:我院培養英漢同聲傳譯及其他高級口譯、筆譯人才,且為應用型研究生。畢業生應能承擔國際會議的同聲傳譯和文件翻譯,或政府部門的高級口譯和筆譯。
學制:兩年。考試合格並通過論文答辯者,授予外國語言學和應用語言學碩士學位。
課程設置:英漢交替傳譯、視覺翻譯、同聲傳譯、翻譯和翻譯理論。
考試科目:1。政治;二、基礎英語;第三,兩個外國(法國、德國、日本、俄羅斯和西方);第四,英漢翻譯。
我們學院每年通過全國考研招生。2007年招收新生60人(其中公派生3人,1自費走生,9自費走生,47自費走生)。考生應具有本科學歷,專業不限。大學生報考須有1,畢業2年,在國家壹級期刊發表論文2篇。報名和考試日期以全國統壹時間為準。筆試合格者進行復試(項目:1、復述2、視譯3、對話)。
註:1,二外復試需要試聽力。
2.英語基礎試卷和英語學院其他專業壹樣。
院長:王教授
地址:北京市西三環北路2號郵政信箱16郵編:100089
電話:(010)-88816386
先生/女士:
現報考同聲傳譯,碩士生相關說明如下:
同聲傳譯是最困難的翻譯活動之壹。在國際會議的緊張環境中,壹個口譯員連續不斷地聽和翻譯是不容易的。要學好這項技能,需要具備壹定的條件,比如紮實的英語和漢語基礎,較強的英語聽說能力,良好的英語和漢語語音語調,思維敏捷,反應迅速,對國際問題感興趣,知識面廣。所以考生的復試成績是錄取的主要原因。考生可以根據自身情況和對考生的專業要求進行有針對性的準備。關於考試,英譯漢試卷是我們學院出的。不考理論,只考實踐,目的是考察學生的實際翻譯能力。英語基礎試卷和英語學院其他專業壹樣。
關於復試:1,視覺翻譯:將壹篇英文稿件(準備5-6分鐘)口頭翻譯成中文。2.復述:先聽英語錄音(內容長度:3-5分鐘),連續聽兩遍。妳可以邊聽邊記筆記,然後用英語復述妳聽到的內容。面試:英語閱讀材料壹份,準備10分鐘(可以做筆記),然後根據閱讀材料回答問題。
翻譯學院的教學模式以上課為主(16-18課時/周),不同於其他專業的導師制。
2006年申請與錄取比例約為10: 1。
參考書目:
1,《中式英語指南》,瓊平克姆、蔣桂華,2000年,外語教學與研究出版社。如果妳想買這本書,可以匯款27.40元到北京市西北三環19號外研社郵購部。電話:88817163
2.《英漢翻譯簡明教程》,莊壹川,2002年,外語教學與研究出版社。
如果想買這本書,可以匯款19.40元到北京市西北三環19號外研社郵購部。
註:如果同時郵購以上兩本書,只需匯款42元。80元。郵政編碼:100089
3.《高級英漢翻譯理論與實踐》,葉壹楠編著,2001,清華大學出版社。電話:62786544
想買這本書,可以匯款23.10元到清華大學出版社發行部郵購科。郵政編碼:100084
4.《非文學翻譯理論與實踐》,羅金德主編,中國對外翻譯出版公司,2004年。電話:66138842
想買這本書,可以匯款41.4元到北京西城區太平橋大街4號翻譯書店。郵政編碼:100810
以上信息僅供參考。往年試題請聯系北京外國語大學研究生部。聯系電話:010— 88816246。請不要將匯款匯給翻譯學院。
北京外國語大學翻譯研究生院
復檢註意事項
第壹,請不要使用參考書(包括電子)
2.進入考場請關閉手機電源。把身份證和準考證放在桌面上備查。
3.視覺翻譯和復述將分兩批進行(第壹批在8:00,第二批在8:40)。時間和名單會在周五下午(13)貼在高級翻譯學院的走廊墻上。
四、因為參加復試的考生比較多,為了讓考生有壹個比較安靜的考場環境。安排在下午面試的考生,請不要在口譯復述結束後和上午面試結束後在考場(本層)附近逗留。
5.考試開始後(8: 00),家長不得在此樓層停留。
6.按照學校的規定,復試成績要報北京招生辦審批後才能公布。在此之前,我院無權提前公布復試結果。5.之後,妳可以向研究和招生辦公室查詢。(88816246)
7.面試:當妳前面的候選人進入面試室時,妳也同時進入準備室。到時候會拿到閱讀材料的正文,可以在草稿紙上做筆記(草稿紙另發)。請在進入面試室之前將閱讀材料的文本歸還給手稿老師。妳做了筆記的草稿紙可以帶進面試室。面試結束後請交給面試老師。進入面試室,必須提交相關證件和確認函,以備查驗。
八、復試總成績比例:口譯占30%,復述占30%,面試占40%。
註:從今年開始,筆試成績計入復試成績,占復試總成績的20%。
高級翻譯學院2007/4/9
北京外國語大學翻譯研究生院
多語種同聲傳譯碩士招生指南
研究生課程
筆譯和口譯文學碩士
壹.概述
1.經北京外國語大學學位委員會討論通過,高級翻譯學院將從2007年起開設多語種(漢英+法語/德語/俄語)同聲傳譯研究生課程。凡英語成績優異的法語/德語/俄語本科畢業的學生,均可報考我院2006年秋季新開設的這門課程,參加全國碩士研究生統壹入學考試。2007年計劃招生12-15人,其中法語專業4-5人,德語專業4-5人,俄語專業4-5人。
二。培訓目標:
1.本課程的目標是培養能夠進行會議同聲傳譯以及其他類型的中、英、法、德、俄口譯和筆譯的專業人才。各科成績合格,完成畢業論文並通過論文答辯者,可獲得本專業碩士學位。
三。學制與入學考試
1.本課程為兩年全日制碩士研究課程。申請人需主修法語、德語和俄語。在參加筆試之前,申請人會先參加口試,然後參加全國統壹的研究生入學考試。筆試通過後,不需要復試。考研科目為政治、第二外語(英語,要求成績在規定水平以上)、專業1(英漢翻譯)、專業2(法語、德語或俄語考試)。也就是說,前三項與傳統的英漢翻譯考研相同,第四項為專業基礎科目,改為本科專業所學語言。為了便於記憶,我們可以把這次考試稱為“3加X”。這裏的x是指本科專業所學的語言,目前只包括法語、德語和俄語。翻譯專業試卷內容請參考翻譯學院歷年考題(可向我校申請購買力年考,每卷5元)。
四。信貸要求
根據研究生培養的相關規定,研究生培養要完成壹定的科目和學分。本課程側重於學生翻譯能力的培養,訓練方式以選修課為主。根據英漢翻譯專業研究生課程設置,本課程必修課不少於60學分。在…之中
(1)專業課1
英漢翻譯4學分
漢英翻譯4學分
視覺翻譯4學分
英漢交替傳譯4學分
漢英交替傳譯4學分
英漢同聲傳譯8學分
漢英同聲傳譯8學分
翻譯理論2學分
(2)專業2
2.外文翻譯6學分
2外語口譯6學分
(3)公共必修課
馬列主義理論課:6學分
(4)壹級課程開放。
世界文學2學分
普通語言學2學分
論文要求
論文要求寫壹篇有壹定理論基礎的翻譯綜述或實驗報告,長度65,438+0.5至20,000漢字,用中文或英文書寫;此外,還需要完成1-2萬字的翻譯練習。在寫論文之前,每個學生都會被學院指派壹名論文指導老師。
學費
將有壹名法語、德語、俄語成績優秀的學生享受公費生待遇;其余學生均為自費,學費為每年25000元,兩年50000元(留學生另有相關收費規定),待遇與公費學生相同。大學為研究生提供校內住宿,住宿費每年XXX。學生可以在校內餐廳用餐,餐費自理。
註意:
為了讓考生有更多的選擇,10月28日上午8:00對多語種考生進行面試,10。面試程序同全國統考研究生復試程序。
北京外國語大學
2001考研
英漢同聲傳譯專業試卷
將下面的文章翻譯成英語(35%)
不久前,美國國家航空航天局宣布,他們的測量數據顯示,在過去的兩個月裏,南極上空的臭氧洞已經擴大到智利南部城市蓬塔阿雷納斯。這是迄今為止人類觀測到的最大的洞。更嚴重的是,這是臭氧空洞第壹次覆蓋人口密集的城市。
許多人都熟悉臭氧的作用。臭氧距離地面約25-30公裏,可以吸收99%的太陽紫外線。可以說是地球生態環境的天然屏障,是人類繁衍生存的保護傘。根據科學家的計算,大氣中臭氧含量每減少1%,太陽紫外線輻射量就會增加2%,而人類皮膚癌患者的數量就會增加5%至7%。
但是現在,可以說壹個城市的所有居民都有集體皮膚癌的危險。為了居民的健康,蓬塔阿雷納斯及其鄰近地區被迫宣布進入緊急狀態。這大概是人類第壹次因臭氧洞問題進入緊急狀態。彭塔阿雷納斯的衛生部門壹再警告民眾,中午11到下午3點之間最好不要外出,因為在太陽下暴曬7分鐘左右會損傷皮膚。
據科學家觀測,臭氧空洞目前已達2800多萬平方公裏,正是工業生產中不斷釋放的氟利昂等化學物質使臭氧越來越稀薄,最終形成了這個巨大的空洞。雖然臭氧洞的擴大也是南極大陸氣溫升高造成的,但氣溫升高與人類大量釋放二氧化碳有直接關系。
希望蓬塔阿裏納斯的報警是第壹次也是最後壹次!
二。將下列句子翻譯成英語(15%)
我們衷心希望不要戰爭,爭取長治久安,集中力量搞國內現代化。
冷戰結束後,世界形勢發生了重大變化,兩極格局已經結束,多極化成為國際格局演變的主導方向。
近年來,在經濟全球化的沖擊下,原有的分工格局和資源配置方式正在發生歷史性的重要變化。發達國家在調整,新興工業化國家、發展中國家和經濟轉型國家也在調整,盡管調整的內容和困難不同。
三。將下列文章翻譯成中文(35%)
制裁是壹種有時可能有用的鈍器。對伊拉克使用,他們迫使其可怕的獨裁者吐出幾乎所有他最致命的武器。十年過去了,視角已經發生了變化。在過去的15個月裏,薩達姆·侯賽因仍然大權在握,沒有任何聯合國檢查員在現場阻止他重新發明他最骯臟的玩具。與此同時,制裁幾乎摧毀了他的國家:其衛生和教育系統已經崩潰;它的基礎設施已經生銹;它的中產階級已經陷入貧困;它的孩子正在死去。許多人現在認為需要改變政策。
聯合國安理會於1996年通過的石油換食品計劃,原本是為了拯救普通伊拉克人免受制裁。伊拉克被允許出售壹定數量的石油以換取“人道主義”商品。經驗豐富的聯合國官員丹尼斯·哈利迪(Denis Halliday)負責這個項目兩年,但隨後在厭惡中辭職(幾周前,他的繼任者也辭職了)。韓禮德先生現在直截了當地寫下了“種族滅絕”。他和其他人描述了制裁委員會中的美國和英國代表如何堅持他們懷疑的任何東西,不管有多遠,都有雙重用途。可疑商品的清單從心肺機到手推車,從消防設備到清潔劑,從水泵到鉛筆。
聯合國秘書長科菲·安南在本月向安理會提交的關於伊拉克制裁的報告中證實了其中的壹些觀點。他透露了石油換食品計劃離緩解伊拉克悲劇還有多遠。安南先生四處散布他的批評,但尤其令他不安的是,首先是伊拉克石油工業危險的破敗狀態,其次是制裁委員會在批準向醫院運送物資方面反復無常的拖延:目前價值約1 . 5億美元的藥品和醫療設備被扣留。壹度,局外人對伊拉克制裁的看法根深蒂固,認為局勢非黑即白。現在有壹個很大的灰色區域,壹個持續的問題:制裁仍然是正確的政策嗎?作者記錄了制裁對普通伊拉克人生活的影響,改變的理由相當有說服力。猶豫不決的人應該留意。
四。將下列句子翻譯成中文(15%)
我們需要打破艾滋病、貧困、沖突、艾滋病的惡性循環。因為事實是,艾滋病不僅威脅穩定,而且當和平被打破時,它會助長艾滋病。
核武器國家繼續堅持認為,它們手中的這些武器能夠加強安全,而在其他國家手中,這些武器則是對世界和平的威脅,這無助於實現核不擴散的目標。
在發展中國家,參與全球生產的勞動力通常包括很大比例的婦女——無論是在紡織、電子、數據處理還是芯片制造行業。在許多情況下,這些婦女的工作條件和工資令人震驚,我們必須努力改善這種狀況。
北京外國語大學
2002年研究生入學考試
英漢同聲傳譯專業試卷
將下面的文章翻譯成英語(35%)
人分男女,但法律講性別嗎?
中國憲法明確規定,婦女在政治、經濟、文化、社會和家庭等方面享有與男子平等的權利。既然男女權利平等,法律就應該是性別中立的,這樣才能實現男女平等,真正做到公平。
但事實上,在女性受到法律保護、社會尊重、男女平等的今天,男女不平等的現象還是或多或少的存在著。這是“男尊女卑”、女人依附於男人的歷史留下的“後遺癥”。所以我們不得不面對這樣壹個現實,雖然當代女性的地位已經有了很大的提高,但是與男性相比,她們仍然是需要被照顧的弱勢群體。
針對這種現象,我國現行法律對婦女給予了特殊照顧,包括專門的婦女權益保障法,在婚姻法、繼承法等法律條文中也有專門的保護條款。對男性沒有這種特殊保護。從這個角度講,法律也講“性別”。
立法中多壹點女性視角,對當代立法者來說更實際。且不說現實生活中的男女不平等,就是立法者大部分是男性的事實,都可能讓我們的法律不自覺地打上男性的印記。因此,立法者必須超越現有的社會習慣,將更多的視角投向女性這壹弱勢群體。在立法上,應該多壹些女性視角,多壹些對女性的關懷和保護。
婦女是母親、女兒和姐妹...立法中多壹點女性視角,並不意味著無視男性權益,而是要最大限度地實現法律上的男女平等,從而實現現實生活中的男女平等。
如果有壹天,法律不再需要特別關註女性的性別視角,那麽男女就真正平等了。
將下列句子翻譯成英語(15%)
革命是解放生產力,改革是解放生產力。
計劃經濟不等於社會主義,資本主義也有計劃;市場經濟不等於資本主義,社會主義也有市場。
總之,幾年的實踐證明,我們改革開放的道路是正確的。
三。將下列文章翻譯成中文(35%)
在公元17世紀早期的英格蘭,斯圖亞特王朝為了給自己的支出融資,越來越多地訴諸於“強迫貸款”——如果貸款得不到償還,貸款人就沒有追索權。這種做法是該政權沒有承諾保護財產權的眾多明顯跡象之壹。其他跡象包括直接沒收土地和資金,以低於市場的價格強制進行公共采購,願意罷免反對國王的法官,以及出售對各種有利可圖的經濟活動的壟斷權。這種主權權力的任意行使在本世紀中期的內戰中被中斷,但君主制的恢復伴隨著同樣的過度行為的回歸。
1688年的光榮革命帶來了壹系列政治制度的根本變化,限制了君主任意行使權力。這場革命確立了議會在稅收和審計王室開支方面的至高無上的地位。這些步驟是隨著英格蘭銀行的建立而采取的,英格蘭銀行對公共財政行使著重要的控制權。這些變化的結果是政府的行政、立法和司法部門之間的權力分配更加公平。這些對任意行使權力的限制極大地增強了國家通過發行債務為公共支出融資的能力。
從債務市場的發展可以看出政治體制和產權保護方面的這些變化的影響。在65438 +0688年,王國政府只能發行相當於GDP的2%到3%的公債——而且期限很短,利率很高。到了1697年,王國政府可以發行相當於GDP的40%的公債,並以較低的利率和較長的期限還本付息。壹個運轉良好的公共債務市場的出現,反過來又有利於私人資本市場的發展,從而有助於為隨後的工業革命融資。
將下列句子翻譯成中文(15%)
這些恒星中比氫和氦重的元素含量非常低,這表明它們壹定是在星系歷史的早期形成的,在最初幾代恒星內部產生大量重元素之前。
最近的猜測包括第壹個活細胞可能出現在火星上,通過已知從火星旅行到我們星球的許多隕石播種地球。
如今,各國政府及其國際機構意識到,公眾輿論決不會完全支持他們。
北京外國語大學
2003考研
英漢同聲傳譯專業試卷
將下列句子翻譯成中文(25分)
詩人是天生的,但演說家是後天培養的。
今天,主要由於技術和通信革命,在各級促進DNP(裁軍和不擴散)教育和培訓存在新的機會。
這就是西方人的本性,許多人常常願意犧牲較高的工資來換取成為白領工人的特權。
中國對好萊塢的期待很像北極國家野生動物保護區對石油工業的期待:巨大的、未開發的和潛在的財富。
除了折磨德國與美國的關系,這種單幹的立場來自壹個以多邊主義宣誓追隨者自居的政府,往往會削弱柏林在其歐盟鄰國中的影響力。
將下面這段話翻譯成中文(50分)
全球化正在改變世界。雖然它給壹些國家和個人帶來了巨大的利益,但也出現了反彈,因為這些利益的分配如此不平等,也因為全球市場尚未得到解決關鍵社會問題(如保護人權、勞工標準和環境)的價值觀和規則的支持。全球化也無意中使我所稱的“不文明社會”——犯罪、恐怖主義、毒品和武器販運——更容易跨越國界。我們今天的挑戰是使全球化成為使人們擺脫艱難困苦的引擎,而不是壓制他們的力量。
過去的半個世紀帶來了前所未有的經濟增長。今天大多數人都有望比他們的父母長壽。他們得到了更好的營養,享有更好的健康,受到更好的教育,總的來說面臨更有利的經濟前景。但是也有普遍的貧困和絕望。超過1億人必須靠每天不到1美元生活。國家內部和國家之間仍然存在顯著的不平等。像艾滋病和瘧疾這樣的疾病有可能使多年的進步付之東流。技術富國和技術窮國之間的“數字鴻溝”加劇了貧富差距。當信息和知識成為財富和權力的主要來源時,發展中國家有壹半的人從來沒有打過或接過電話,更不用說使用電腦了。將這些人帶入主流是我們最大的項目之壹。
貧困和不平等是沖突的沃土。國與國之間的戰爭變得不那麽頻繁了,但在過去十年中,殘酷的內戰奪去了500多萬人的生命,並迫使比這壹數字多很多倍的人離開家園。大規模毀滅性武器繼續投下恐懼的陰影。我們必須更多地從保護人民的角度來看待安全,而不是保衛領土。無論我們談論的是預防沖突、維持和平、沖突後締造和平還是國際社會擁有的其他締造和平工具,我們都必須確保,當聯合國被要求采取行動時,它得到了完成這項工作的授權和資源。
將下列句子翻譯成英語(25分)
1998以來,為了抑制通貨緊縮,政府采取了積極的財政政策,擴大財政支出,刺激GDP增長,取得了壹定的成效。
社會保障制度在市場經濟中的作用毋庸置疑,問題是如何加快和加強這壹制度的建設。
水資源短缺不僅嚴重破壞了中國西部許多地區脆弱的生態平衡,而且危及正常的工農業生產和人民生活。
9.11事件後,國際反恐鬥爭對國際政治、經濟和安全形勢產生了巨大影響。
反對強權政治,維護發展中國家的利益,是中國在多邊外交活動中遵循的重要原則。
將下面這段話翻譯成英語(50分)
改革開放以來,農村人口向城鎮轉移,到城市尋求就業機會的青壯年農民日益增多。因為他們大多不只有壹個孩子,他們攜帶多個孩子上學的突出問題給當地義務教育帶來了新的問題。教育部表示,目前,相當壹部分城市沒有將這些流動兒童的就學問題納入本地區教育發展規劃,流動兒童數量不清,特別是在大量流動兒童聚集的城鄉結合部,財政壓力越來越大,導致政府管理不到位。
“什麽是兒童公園?我沒聽說過。”7歲女孩晶晶怯生生地問老師。她是父母去杭州打工後出生的。她的父母整天忙著賣蛋糕和油條。城裏的孩子假期可以跟大人壹起旅遊,她想都不敢想,因為那個時候父母總是最忙的。
她有幸參加了壹個特殊的招聘項目。