何嶽還金
原文
才何嶽,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見壹人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之。其人欲分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。又嘗教書於宦官家,宦官有事入京,寄壹箱於畏齋,中有數百金,曰:“俟他日來取。 ”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因托以寄去。夫畏齋壹窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣
譯文
才何嶽,自號畏齋,曾經在夜晚走路時撿到200余兩白銀,但是不敢和家人說起這件事,擔心家人勸他留下這筆錢。第二天早晨,他攜帶著銀子來到他撿到錢的地方,看到有壹個人正在尋找,便上前問他,回答的數目與封存的標記都與他撿到的相符合。那人想從中取出壹部分錢作為酬謝,何嶽說:“撿到錢而沒有人知道,就可以算都是我的東西了,(我連這些都不要),又怎麽會貪圖這些錢呢?”那人拜謝而走。他又曾經在做官的人家中教書,官吏有事要去京城,將壹個箱子寄放在何嶽那裏,裏面有金數百兩,(官吏)說:“等到他日我回來再來取。”,去了許多年,沒有壹點音信,(後來)聽說官吏的侄子為了他的事情南下,但並非取箱子。(何嶽)得以托官吏的侄子把箱子帶回官吏那兒。秀才何嶽,只是壹個窮書生而已,撿到錢歸還,短時期內還可以勉勵自己不起貪心;金錢寄放在他那數年卻壹點也不動心,憑著壹點就可以看出他遠過與常人。
意義
"夫畏齋壹窮秀才也"壹句中的"窮"是文中的點睛之筆,將他的"窮"和他撿到的和寄存的金錢進行鮮明對比,突出他的拾金不昧的高尚品格.
註釋
封識:封存的標記。
利:以。。為例,貪圖。
宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通稱。
俟:等待。
南來:到南方來。
2. 文言文何嶽還金在線翻譯秀才何嶽,自號畏齋,曾經在夜晚走路時撿到200余兩白銀,但是不敢和家人說起這件事,擔心家人勸他留下這筆錢。第二天早晨,他攜帶著銀子來到他撿到錢的地方,看到有壹個人正在尋找,便上前問他,回答的數目與封存的標記都與他撿到的相吻合。就還給了他。那人想從中取出壹部分錢作為酬謝,何嶽說:“撿到錢而沒有人知道,就可以算都是我的東西了,(我連這些都不要,)又怎麽會貪圖這些錢呢?”那人感激的離開。他又曾經在做官的人家中教書,官吏有事要去京城,將壹個箱子寄放在何嶽那裏,裏面有金數百兩,(官吏)說:“等到他日我回來再來取。”(官吏)離開了許多年,沒有壹點音信,(後來)聽說官吏的侄子因為他的事情到南方來,但並不是取箱子。(何嶽)於是托官吏的侄子把箱子帶回官吏那兒。
秀才何嶽,只是壹個窮書生而已,撿到錢歸還,短時期內還可以勉勵自己不貪心;金錢寄放在他那數年卻壹點也不動心,憑這壹點就可以看出他遠過於常人。
3. 誰能翻譯古文"壹篋磨穴硯"感激不盡〖原文〗
古人有學書於人者,自以為藝成,辭而去。師曰:“吾有壹篋物,不欲付他人,願托置於某山下。”其人受之,因其封題不甚密,乃啟而視之,皆磨穴之硯也,數十枚,方知師夙用者。頓覺慚愧,乃反而學,至精其藝。
〖譯文〗
古時候有個學習書法的人,自以為學成了,告別師父離去。師父說:“我有壹箱東西,不想送給其他人,希望安放在某山下面。”那個人接受了,由於東西封條封得不是很牢,於是就打開來看,箱子中都是些磨出洞的硯臺,幾十枚,才知道是師父從前用過的。頓時覺得十分慚愧,於是返回繼續學習,直到使那書法精通。
〖簡要評析〗
這是壹篇文言文寓言故事。其中的深意就是講學無止盡。文中的學書法的人到了看到磨穿的硯臺時才悟出了這個道理,但終究為時不晚。
4. 我要找個 文言文原文 黠鼠賦
蘇軾
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復作。使童子燭之,有橐(音tuo2) 中空,[1][1]聱聱,聲在橐中。曰:“嘻!此鼠之見閉而不得去者也。”發而視之,寂無所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死耶?向為聲,豈其鬼耶?”覆而也之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉!是鼠之黠也。閉於橐中,橐堅而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞有生,莫智於人。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬物而君之,卒見使於壹鼠。墮此蟲之計中,驚脫兔於處女。烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者曰:“汝惟多學而識之,望道而未見也。不壹於汝,而二於物,故壹鼠之嚙而為之變也。‘人能碎千金之璧,不能無失聲於破釜;能博猛虎,不能無變色於蜂蠆(音chai4),此不壹之患也。’言出於汝,而忘之耶?”余俯而笑,仰而覺。使童子執筆,記余之作。
註[1]:右“口”左“寥”下部。音(xiao1)
翻譯狡黠的鼠
蘇子在夜裏坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起壹次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有壹個空的箱型器具,老鼠咬東西的聲音從裏面發出。童子說“啊,這只老鼠被關住就不能離開了。”(童子)打開箱子來看裏面,空空的壹無所有。(童子)舉起蠟燭來搜索,箱子中有壹只死老鼠,童子驚訝地說:“老鼠剛才是在叫的,怎麽會突然死了呢?以前是什麽聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把箱子翻過來倒出老鼠,老鼠壹落地就逃走了。就是再敏捷的人也措手不及。
蘇子嘆了口氣說:“怪了,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關在箱子裏,箱子是堅硬的、老鼠不能夠鉆透的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時候咬(箱子),用聲音來招致人來;在沒有死的時候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽說生物中沒有比人更有智慧的了。(人)能馴化神龍、捉住蛟龍,能用龜殼占蔔、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然後主宰他們,突然被壹只老鼠利用。陷入這只老鼠的計謀中,吃驚於老鼠從極靜到極動的變化中,人的智慧在哪裏呢?”
(我)坐下來,閉眼打盹,自己在心裏想這件事的原因。好像有人對我說“妳只是多學而記住壹點知識,但還是離‘道’很遠。妳自己心裏不專心,又受了外界事物的幹擾、左右,所以壹只老鼠發出叫聲就能招引妳受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價值千金的碧玉時不動聲色,而在打破壹口鍋時失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見到蜂蠍時不免變色,這是不專壹的結果。這是妳早說過的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)於是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
5. 馬訴冤的古文翻譯劉承節奉命去擔任官職,從浙江到江西,僅和壹個兒子壹個仆人騎馬上路。
到了貴溪,中午在旅店停下車馬,遇到幾個客人也來投宿。劉承節箱子中大約有壹百兩,被客人看見了。
那幾個客人都是強盜,那天夜裏攜帶著杖棒到劉承節屋子裏。劉承節本來是參軍的,手臂很有力,揮起刀砍斷了他壹條手臂,強盜們害怕就分散逃跑了。
劉承節叫醒兒子和仆人起床,快速離去,然而在貴溪成外的高山下,又遇到了強盜,雖然和他們反抗搏鬥,然而寡不敵眾,連同兒子仆人死了。所乘的馬在道路上來回走動,遇到主簿外出,馬迎到他車前,彎下腳好象跪拜。
主簿為此奇怪,說:“這壹定是有冤情要訴說。”於是跟著馬走,到了高山,馬站住不再前進,看到滿地血跡,三具屍體趴在地上,肢體還溫暖。
主簿派人追訪搜捕,不到壹天強盜全都抓住了。
6. 急求文言文翻譯《何嶽還金》
秀才何嶽曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裏人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見壹個人回來尋找。何嶽問他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。那個人要分壹些銀子給他來感謝他,何嶽就說:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什麽要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他才就離去。何嶽曾在當官的人家教書的時候,那個當官的人有時要去京城,寄存壹個箱子給何嶽,箱子裏面有幾百兩銀子。告訴何嶽等有機會的時候再來取回。他壹離開就是幾年,沒有任何消息。何嶽聽說那官員的侄子有別的事到南方來,就把箱子交給那官員的侄子托他帶回給那位去京城官員了。何嶽是壹位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵:但那官把銀子寄在他家多年,卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!
拾金不昧歷來是中華民族的傳統美德。文中敘述了窮秀才何嶽兩次還金的故事,表現了何嶽的高尚品格,至今仍有教育意義。
《彭雪琴閱長江》
彭雪琴極力主張過儉樸的生活。有時私行察訪,穿著的樣子像個村夫野老。巡視長江時,每到壹處營地,軍官們總是急匆匆地把廳堂裏陳設的古玩及華麗的擺設全部撤去,才敢迎接(彭雪琴)入內。有個副將,用壹千兩銀子買來壹架玉制的鐘,聽說彭雪琴到了,急忙捧著往裏跑,(哪知在手腳慌忙中,)玉鐘“砰”地壹聲掉在地上,摔得粉碎。彭雪琴看見了,笑著說:“可惜啊!”副將嚇得幾乎要冒出冷汗,不敢擡頭看他壹眼。
曾經有友人邀請他吃飯,(彭雪琴)見滿桌山珍海味,便皺起了眉頭, 自始至終沒動筷子夾點嘗嘗,只是吃壹點辣椒與豆醬。
有人到彭雪琴所住的西湖退省庵去拜訪他,他穿著粗絲織成的衣服,外加壹件羊毛短褂,而且好幾處已裂了縫,帽帶的顏色也泛黃了。居室裏除了筆墨紙硯外,只有兩只竹箱子。 (客人坐了)很長時間後,他吩咐開飯,幾盆蔬菜是他園子裏自己種的,中間僅放壹盆肉罷了
7. 嶽走口傳文言文翻譯《嶽正大膽》原文 翻譯 練習 答案
原文
嶽正大膽
嶽正,字季方,為翰林修撰。英廟甚重之,嘗曰:“好個嶽正,只是大膽。”後謫戍召還,自題其像曰:“好個嶽正,只是大膽。從今以後,再敢不敢!”公性不能容人,或謂公曰:“不聞宰相腹中撐舟乎?”曰:“順撐來可容,使縱橫來,安容得邪?”
翻譯
嶽正,字季方,是翰林院修撰編書的人。在翰林院的聲望很高,英廟這個人很期中他,曾經說:“妳嶽正哪裏都好,只是膽太大了。”後來被召回朝廷。在自己的畫像裏寫道:“嶽正哪裏都好,只是膽太大了,從今以後,看妳還敢不敢這樣。”嶽正的性格就是容不下其他人,有人對他說:“沒聽說過宰相肚裏能撐船嗎?”他回答說:“遵守國法的人我可以容忍,但不守法紀,無法無天的人,我怎麽能容忍呢?”