西方節日在中國
China has become more commercialized and less ideological,and the Chinese are enjoying more relaxed social control.
中國變得越來越商品化,缺乏獨立的思想體系
As a result, they have adopted some Western holidays.
因此,他們采納了很多西方節日。
While Chinese, mostly young people, celebrate them for fun, businessmen see a great opportunity to make money.與此同時,大多數年輕人為了好玩而慶祝這些節日,商家卻看到了這個賺錢的大好機會。
Valentine's Day
情人節
It has become as big a holiday among the young Chinese as it does in the rest of the world.
它已經像在世界其他國家壹樣,成為中國年輕人中壹個很重要(或流行)的節日。
Greeting cards and flowers, predominantly roses, are sold in the millions.
祝福卡片和花,尤其是玫瑰花,簡直天價出售。
The Chinese, however, limit the present giving to their spouses, lovers, and sex partners while in the West, candies can be given to friends and colleagues.
然而,在中國,只限於送禮物給他們的配偶,愛人,和性伴侶,但在西方,節日的甜蜜可以給朋友或同事。
This difference may be attributed to the mis-translation of Valentine's Day as qingrenjie, in which, qingren means lovers.
這大概是由於把Valentine's Day錯譯為情人節了吧,而情人在中國意味著愛人。
There are cries for replacing this foreign celebration of love with the traditional Chinese Qixi (Seventh Day of the Seventh Lunar Month), a day that commemorizes the legendary Cowherd and Weaving Girl.
也有關於用中國的七夕節(農歷七月的第七天)這個傳統的有著牛郎織女美麗傳說的關於愛的節日代替情人節的呼聲。
Christmas
聖誕節
The Chinese, particularly the young generation, embrace Christmas without paying attention to its religious background.
中國人,尤其是年輕的壹代,欣然接受聖誕節,而忽略了它的宗教背景。
They decorate their homes with Christmas trees and lights, giving their children Christmas gifts, and go to parties to enjoy a carnival-like night.
他們用聖誕樹,燈裝飾他們的屋子,給他們的孩子聖誕禮物,還舉行舞會來享受狂歡般的夜晚。
Christmas atmosphere is only too evident in the busy streets of major cities where shops, restaurants, and hotels show their best to allure customers.
聖誕節的最引人註目的標誌是大多數城市裏忙碌的大街小巷,商店,旅館,餐館等等都拿出他們最好的商品來招引顧客。
Santas, mostly played by young women, are their best "tools" of promotion.大多少女們都愛玩的聖誕老人是他們熱銷的玩具