當前位置:吉日网官网 - 傳統美德 - 中國傳統語言學中的語音方法

中國傳統語言學中的語音方法

中國傳統語言學中的註音方法主要有類比法、讀if法、正音法和反切法。這些註音方法不僅對當代產生了重要影響,而且對現代語音學的研究也產生了重要影響。

1,類比法。這是壹種註音方法,用來描述壹個發音相似的詞作為參考。例如:

(1)《莊公十八年公羊傳》“秋城蜷者為客,伐者為邊。”何修註:“砍人者為客,讀其言,語同。見伐人是邊,讀伐短,齊人也講。”

②《淮南子?地形訓曰:“其地易粟,犀牛多。東漢的高說:“如果妳讀了這本書,妳就會得到它。"

這種方法只能對發音給出簡單模糊的提示和解釋,人們很難準確理解單詞的準確發音。另外需要發音的速度和用氣的強度,讓人沒有把握,效果也不是很理想。

2、讀若法。發音也叫發音。它用壹個發音相同或相近的單詞來提示要發音的單詞的發音,其實就是壹種類比。例如:

(1)《說文解字》:“念殉道,則宣之。”

(2)《禮記·中庸》:“治國如其表乎?”鄭玄註:“秀,讀若‘枯河’。”

“讀若”壹般只起到註音的作用,是註音的最初形式,很難對漢字進行準確的註音。

3.直接發聲法。就是用另壹個漢字的讀音來註釋這個漢字的方法。例如:

(1)漢書?《高第紀》“高祖是條漢子,他以自己為榮。顏師古引用錢的話說:“我的聲音是笨拙的。"

(2)“單父魯公擅令”,引孟康日曰:“單聲好,父聲好。”

直接發音法在中國已經使用了很長時間。時至今日,仍有壹些詞典仍在使用這種方法,但直接發音法本身就有局限性,主要是不是每個音節都有同音字,這給註音帶來了很多麻煩。

4.反向切割法。兩個字用來拼另壹個字的音,上面的字與被切字的聲母相同,下面的字與被切字的韻母相同。即上字取聲,下字取韻。比如漢字是呼化切,如果前者的聲母H與後者的韻母ua相切,就是漢字的讀音。

  • 上一篇:急!反壟斷政策的利與弊
  • 下一篇:手抄報春節英語內容
  • copyright 2024吉日网官网